Exemples d'utilisation de "предусмотреть" en russe
Совместное совещание экспертов отметило, что в соответствии с ДОПОГ " ФУМИГИРОВАННЫЕ ТРАНСПОРТНЫЕ ЕДИНИЦЫ " (№ ООН 3359) подпадают под действие только положений раздела 5.5.2 ДОПОГ, однако в разделе 7.4.3 МКМПОГ предусмотрены положения, касающиеся перевозки морскими судами, и, возможно, следует также предусмотреть в части 7 ВОПОГ с измененной структурой меры, касающиеся перевозки по внутренним водным путям.
The Joint Meeting of Experts noted that “UNITS UNDER FUMIGATION” (UN No. 3359) were subject only to the provisions of 5.5.2 of ADR according to ADR, but that 7.4.3 of the IMDG Code included provisions for carriage in sea-going vessels while provision should possibly also be made in Part 7 of the restructured ADN for carriage on inland waterways.
Следовательно, знак образца № 2.3 должен быть предусмотрен также в разделе 7.5.4, и поэтому необходимо внести соответствующее исправление и предусмотреть для этих газов положение CV28.
As a result, label No. 2.3 should also be included in paragraph 7.5.4; a correction should be made to that effect and provision CV28 introduced for the gases in question.
Комитету было также сообщено о планах, касающихся создания ассоциации адвокатов и внесения поправок в кодекс профессионального поведения, с тем чтобы предусмотреть в нем дисциплинарные меры и положения, касающиеся раздела гонораров и конфликта интересов.
The Committee was also informed of the planned establishment of a bar association and amendment of the code of professional conduct to include a disciplinary regime and provisions on fee-splitting and conflict of interest.
В договоре следует также предусмотреть создание национальных контактных центров и центров связи, с указанием соответствующего департамента и сотрудника, а также положение об оказании необходимой поддержки в любой ситуации, которая может возникнуть при передаче оружия между государствами.
The treaty should also envisage the establishment of national contact and liaison points, including identification of the department and officer concerned, and the provision of requisite support for any situation that may arise during the transfer of arms between States.
Поэтому предлагается включить лишь положения, касающиеся знаков опасности; что же касается остального, то можно было бы предусмотреть общую ссылку на положения международных правил, признаваемых в рамках ВОПОГ, и таким образом упростить главы 5.2 и 5.3.
It was therefore proposed that only labels would be included and for the rest a global reference would be made to the provisions of the international regulations accepted by ADN in order to simplify Chapters 5.2 and 5.3.
Тем не менее в качестве профилактической меры и как отражение общего неприятия, которое могла бы вызвать подобная деятельность, при утверждении Закона о межрасовых отношениях 1997 года в него было включено положение, содержащее поправку к Закону 1975 года о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, с тем чтобы отдельно предусмотреть преступление в форме подстрекательства к расовой ненависти.
Nevertheless, as a precautionary measure and as an expression of the general abhorrence which such activities would evoke, the occasion was taken, when the Race Relations Ordinance 1997 was enacted, of including in it a provision which amends the Summary Offences Ordinance 1975 so as to create the specific offence of incitement to racial hatred.
Необходимо предусмотреть обработку такого сценария в приложении.
You will need to handle this scenario within your app.
Мы советуем предусмотреть альтернативные варианты для неподдерживаемых компонентов.
We encourage you to have the appropriate fallback options for unsupported components.
Можем лишь представлять худшие сценарии, чтобы предусмотреть катастрофу.
We can try to envision the worst-case scenario to foresee catastrophe.
Они также должны предусмотреть в вычислительной системе возможность обработки поступающих заполненных формуляров.
They must also structure the computing system to handle the completed incoming forms.
Можно, конечно, предусмотреть разделение оплаты, но не взимать плату за воду уже невозможно.
It is possible, of course, to envision sharing the costs, but it is no longer possible not to charge for water.
Следует, в частности, предусмотреть требования надлежащей маркировки продуктов и выявления соответствующих методов удаления.
These provisions should include requirements for the proper labelling of products and the identification of appropriate disposal methods.
предусмотреть в предложениях о создании ИПД создание и эксплуатацию системы привязки к геодезическим координатам;
That proposals for SDI make provision for the establishment and maintenance of the geodetic reference frame;
Необходимо предусмотреть санкции, в том числе уголовные, в случае нарушения принципа отказа от контакта.
Sanctions, including criminal penalties, must be established for violation of the principle of non-contact.
В частности, следует предусмотреть освобождение от таможенных формальностей в случае транзита, включая применение процедуры МДП.
In particular, Customs formalities for transit should be waived, including the application of the TIR procedure.
Наконец, нет причин полагать, что в новой Конституции нельзя предусмотреть возможность членства Турции в ЕС.
Finally, there is no reason to believe that the new Constitution could not accommodate Turkish membership.
При температуре воздуха в специальных аккумуляторных помещениях ниже 5°С необходимо предусмотреть возможность их отопления.
Special battery rooms shall be capable of being heated when the temperature inside them falls below 5°C.
Массивная засуха в этом году не была явно предсказуемой, но риск голода можно было легко предусмотреть.
A massive drought this year was not exactly predictable, but the risk of famine was easily foreseeable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité