Exemples d'utilisation de "презрение" en russe

<>
Я высказываю своё презрение суду! I will hold myself in contempt of the court!
Может, твое презрение тебя согреет. Perhaps your disdain will keep you warm.
Ну, презрение Сплетницы только поднимет ее социальный статус. Yeah, well, Gossip Girl's scorn will only increase her social standing.
Выражать свое презрение голландскому правительству легко. It is easy to voice contempt of the Dutch government.
Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны; She has publicly expressed her disdain for both large national parties;
В нынешнем политическом климате, он воспринимает презрение со стороны своих коллег в Сенате – он терпеть не может практически каждого из них – как знак чести. In the current political climate, he wears the scorn of his Senate colleagues – he’s detested by almost all of them – as a badge of honor.
Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов. But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
И техасскому чванству просто придёт на смену утончённое презрение "бостонского брамина"? Is Texas swagger merely to be replaced by the distinguished disdain of a Boston Brahmin?
Конечно, общественное презрение не сразу сможет покончить с коррупцией, но оно может сделать жизнь гораздо менее приятной для тех, кто ворует пастбище от нас всех. Public scorn might not end corruption immediately, but it can make life far less pleasant for those who are stealing the commons from the rest of us.
Затем этот культ денег и сопровождающее его презрение к другим. Then there is the worship of money and the contempt for others that accompanies it.
презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему. disdain for dictators, respect for parliamentary procedures, and abiding faith in the constitutional system.
Но такое презрение неуместно, поскольку массовые развлечения зачастую содержат неявно выраженные образы и сообщения об индивидуализме, праве выбора потребителя и других ценностях, имеющих важное политическое воздействие. But such scorn is misplaced, because popular entertainment often contains subtle images and messages about individualism, consumer choice, and other values that have important political effects.
Это была не откровенная грубость или презрение, это было намного хуже. Their attitude wasn’t one of outright rudeness or contempt; it was so much worse than that.
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию. Strident rhetoric and a hegemon's disdain for the interests of smaller neighbors create only enmity, not harmony.
Да, Блаттер, в конце концов, ушел в отставку, но только после того, как он и десятки членов Федерации еще раз показали свое презрение к честности и закону. Yes, Blatter has finally resigned, but only after he and dozens of Federation members once again showed their scorn for honesty and the law.
Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции. That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission.
Только строительством большего количества больниц нельзя решить проблему. Также необходимо изменить глубоко укоренившееся презрение к женщинам. The solution is not just to build more hospitals, but also to change deep-rooted disdain for women.
Марин ле Пе, лидер крайне правого Национального фронта, выразила презрение к постоянным внутренним конфликтам среди социалистов, сказав, что она не представляет, что новое правительство Валля продержится дольше нескольких месяцев. Marine Le Pen, the far-Right National Front leader, heaped scorn on the Socialists' constant in-fighting by saying she did not see the new Valls government lasting more than just a few months.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил. The regime’s contempt for the constitution and the rule of law is now undeniable, and that clarity is empowering.
Конечно, презрение Платона к демократии постоянно проскальзывает в его прозе, однако в чем-то он прав: Of course, Plato's disdain for democracy is never far from the surface of his prose, yet he has a legitimate point:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !