Exemples d'utilisation de "преобразовав" en russe
Новая партия - которой всего лишь шесть месяцев - перестроила израильскую политику, преобразовав всю структуру идеологических убеждений, подкрепляющих стратегию безопасности страны.
The new party-barely six months old-has realigned Israeli politics by transforming the entire framework of ideological assumptions underpinning the country's security strategy.
Причины завораживают, и есть основания для оптимизма, что порочный круг может быть разорван, преобразовав баланс надежд и возможностей между развивающимися и развитыми экономиками.
The causes are fascinating, and there is reason to be optimistic that the vicious cycle can be broken, transforming the balance of hope and opportunity between developing and developed economies.
Для такого перехода необходимо коренным образом реформировать бюрократические структуры, преобразовав правительство во взаимосвязанный, современный организм, который может меняться в ответ на изменения в мире и в области технологий.
This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies.
Но успех страны, которая сумела мобилизовать свою энергию, преобразовав прошлые оскорбления в масштабную национальную гордость, не сопровождается – и это еще мягко сказано – открытостью по отношению к своему прошлому.
But the success of a country that has so mobilized its energies as to transform past humiliations into massive national pride is not accompanied amp#45;amp#45; and this is an understatement amp#45;amp#45; by a responsible opening into its past.
Но ясно то, что эта революция опиралась на непрочный экономический фундамент отдельных стран, преобразовав высшие уровни европейской экономики, такие как финансовые рынки и учреждения, занимающиеся проведением макроэкономической политики, и оставив нетронутыми причины искажений в экономике предложения, вызванных неправильной государственной политикой в 1970-х и 1980-х годах.
But what is clear is that the revolution took place on shaky national economic foundations, transforming the upper floors of the European economy – financial markets and macroeconomic policy institutions – while leaving intact the ancien underpinnings of supply-side distortions induced by misguided national policies in the 1970’s and 1980’s.
Это оптическое изображение, преобразованное в электромагнитные волны.
It's a pattern of light transformed into electromagnetic waves.
Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
Simply put, the idea of European integration transformed our continent.
Двое из них преобразовали химию в современную науку.
The two of them transformed chemistry into a modern science.
И затем преобразована в узор на серебряном проводе.
And then transformed into thought patterns on silver wire.
Так возможно ли изменить образ жизни, преобразовать разум?
So is that possible, to change our way of being, to transform one's mind?
Можем ли мы преобразовать мир, раскрыв величие дeвoчeк?
Can we transform the world by unlocking the greatness of girls?
— представить график в виде линии (преобразовать в линейный график).
— display the chart as a broken line (transform into the line chart).
Однако бизнес сам по себе не способен преобразовать экономику.
But businesses cannot transform the economy alone.
— представить график в виде последовательности баров (преобразовать в баровый).
— display the chart as a sequence of bars (transform into the bar chart).
Он преобразует молекулы воды в воздух, пригодный для дыхания.
He transforms the watery molecules in respirable air.
Все запросы на чтение будут автоматически преобразованы в новый формат.
All read requests will be automatically transformed to new format.
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро.
We transformed our apartments into our laboratories, and worked in a very spontaneous and immediate way.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité