Exemples d'utilisation de "преодолению" en russe
Никто не создает коалиции по преодолению больших глобальных вызовов.
No one is in charge of organizing coalitions to solve the big global challenges.
Успешная реформа станет важным шагом к преодолению ослабления американской мощи.
Successful reform will be an important step in preventing the decline of American power.
Интеллектуалы жаловались, что "преодолению" прошлого уделяется слишком мало времени и энергии.
Intellectuals complained that too little time and energy was spent on "mastering" the past.
Тратьте наспех, жалейте на досуге: последний план Америки по преодолению кризиса
Spend in haste, repent at leisure: America’s latest bailout plan
Евро "упадет", и Трише не сможет "попасть в цель" по преодолению инфляции.
The euro will fall, and Trichet will miss his inflation target.
Я исчерпал свои возможности по преодолению себя на освоение космоса и чупакабру.
I reserve my leaps of faith for space exploration and the Chupacabra.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ.
The factors that produced this globalization offer great opportunities to overcome poverty, increase opportunity, and open societies.
целенаправленные действия по преодолению первопричин таких действий, которые способны подрывать интересы сохранения и целостности морских экосистем;
Targeted action to address root causes of activities that can undermine the conservation and integrity of marine ecosystems;
поощрять понимание широкими слоями общества важности особых мер по преодолению неблагоприятного положения, в котором находятся коренные народы;
To promote understanding in society at large of the importance of special measures to overcome disadvantages faced by indigenous peoples;
Трудно проследить за тем, как эта теория объясняет сегодняшние экономические потрясения, или предлагает способ по их преодолению.
It is hard to see how this type of theory either explains today's economic turbulence, or offers sound instruction about how to deal with it.
загрязнение: причины и деятельность, которая негативно сказывается на ресурсах, а также меры по предупреждению и преодолению загрязнения;
Contamination: causes and activities which adversely affect the resources as well as its prevention and remedial measures;
К сожалению, у них не было такого жесткого решения, как у их азиатских партнеров, по преодолению уязвимости.
Unfortunately, they have not to the same extent embraced their Asian counterparts' determination to address the vulnerabilities.
Поскольку международное сообщество уклоняется от выполнения своих обязательств, соседи Сирии продолжают совершать экстраординарные усилия по преодолению кризиса.
As the international community shirks its responsibilities, Syria’s neighbors have continued to make extraordinary efforts to address the crisis.
Поддержка гражданского общества по преодолению разногласий между католиками и протестантами в Северной Ирландии помогла "проложить" путь к миру.
Civil society's support for bridging the psychological gap between Catholics and Protestants in Northern Ireland helped pave the way to peace.
Претензия № 5000259 касается будущих мер по преодолению последствий ущерба песчаным пляжам, причиненного вследствие нефтяного загрязнения в Персидском заливе.
Claim No. 5000259 is for future measures to remediate damage to sand beaches caused by oil pollution in the Persian Gulf.
За последнюю пару лет правительства, компании и международные организации сделали важные шаги на пути к преодолению угрозы АМР.
Over the last couple of years, governments, industry, and international organizations have made important strides in meeting the AMR threat.
Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль.
But, beyond such a scorecard, the will to overcome the stagnation trap must be more than a sum of national wills.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité