Exemples d'utilisation de "преподносят" en russe
лишь то, как люди преподносят себя, Ведь они должны себя показать.
These kinds of things. People are bringing their true selves, basically. They're bringing themselves.
Результаты подобных экспериментов (даже тех, которые не удались) преподносят всем нам полезные уроки.
The results of such experiments - even those that fail - include useful lessons for all of us.
Квартал за кварталом макроэкономические новости США преподносят нам один и тот же урок:
Quarter after quarter the macroeconomic news from the United States teaches the same lesson:
Они преподносят идеи, но эти идеи никак не отражаются на их личности, они не горят ими.
They bring their ideas, but as themselves, with no, you know, residue over them.
Они преподносят свою систему как «нелиберальную демократию», основанную на прагматизме, а не какой-то универсальной исторической теории.
They sell their system of “illiberal democracy” on the basis of pragmatism, not some universal theory of history.
Сегодня представители отдела связей с общественностью в его правительстве преподносят образование этого картеля как один из его выдающихся успехов.
Today his government public relations people, indeed, tout that cartel as one of his great successes.
Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации.
They sort of say the harsh news, that we are facing the largest transformative development since the industrialization.
Борьба с олигархами – это не борьба против одного отдельного человека или против добытого нечестным путем состояния, как это иногда преподносят.
Putin’s war against the oligarchs is sometimes interpreted as a fight against separate individuals or against ill-gotten wealth.
Поэтому мы возмущены необоснованными обвинениями, которые в чрезвычайно искаженном виде преподносят позицию Израиля в отношении религиозных свобод и терпимости, а также защиты священных мест.
We were therefore dismayed by the unfounded allegations made, which grossly misrepresent Israel's record on religious freedom and tolerance and on the protection of holy sites.
Или у кого-то есть то, о чем по вашему мнению вы все уже знаете, а они берут и преподносят это в совершенно новом свете.
And fourth, someone has something you thought you knew everything about, but they're introducing a new angle of looking at it.
Вот что замечательно в коммунистах – всякий раз, когда вам хочется, чтобы они вели себя подобно кретинам, стращающим людей, они без колебаний преподносят вам этот подарок на блюдечке.
That’s the great thing about communists – whenever you need them to act like bullying cretins they step right up to the plate without any hesitation.
Квартал за кварталом макроэкономические новости США преподносят нам один и тот же урок: устойчивого темпа роста реального ВВП на уровне 3% в год недостаточно для повышения уровня занятости в Америке.
Quarter after quarter the macroeconomic news from the United States teaches the same lesson: real GDP growth at a sustained rate of 3% per year is not enough to increase America's employment level.
Вместе с тем такие новые области как «нейролидерство» и «нейроменеджмент» являются, в основном, психологией, которую преподносят как науку о мозге, тогда как настоящее и глубокие концепции являются редкими, и пока они, как правило, основаны на недостаточном исследовательском материале.
Meanwhile, the new fields of “Neuroleadership” and “Neuromanagement” are mostly psychology dressed up as brain science; actual brain-based insights are rare and, so far, usually based on poor research.
В своем докладе за 2005 год, посвященном Австрии, Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) осудила существование в Австрии неблагоприятной обстановки для просителей убежища, указав, что это тесно связано с тем, что власти постоянно преподносят вопросы убежища как вопросы, вызывающие обеспокоенность с точки зрения безопасности.
In its 2005 report on Austria, the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) had denounced the negative climate surrounding asylum-seekers in Austria, stating that it was closely linked to the consistent presentation by the authorities of asylum issues as matters posing security concerns.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité