Beispiele für die Verwendung von "препонами" im Russischen
Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов.
India and China are notorious for the legal and bureaucratic obstacles they place in front of Western universities that want to set up satellite campuses catering to local students.
Сознавая нашу коллективную ответственность, моя делегация готова со свежим приливом энергии взять новый старт в плане работы Конференции по разоружению и заняться теми препонами, с которыми мы сталкиваемся
Conscious of our collective responsibility, my delegation is ready to start afresh on the work of the Conference on Disarmament and to tackle the obstacles that face us with a renewed sense of urgency.
Facebook совместно с холдингом Alphabet (ранее принадлежавшим Google) пытается преодолеть бюрократические препоны.
Facebook has joined with Alphabet (formerly Google) to address bureaucratic obstacles.
Если хочешь это сделать, довольно быстро понимаешь, что впереди два больших препятствия, две большие препоны.
Now if this is what you want to do, you pretty quickly realize you're going to run into two pretty big hurdles, two big obstacles.
И Перу будет стремиться, не выдвигая всякого рода процедурных препон, вносить свою лепту с тем, чтобы заручиться согласием, которое позволило бы вернуться на путь переговоров.
Peru will strive, without raising procedural obstacles of any kind, to contribute to securing an agreement which would make it possible to resume the path of negotiation.
Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте.
However, he admits that the new regulations give clearer guidance to developers, who previously had obstacles put in their way if they provided for too many small units in a project.
Гватемала также указала на потребность в помощи на этапе законодательного утверждения, а Эквадор отметил конституционные препоны, сдерживающие принятие законодательства о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, и подчеркнул необходимость укрепления диалога с парламентариями.
Guatemala also indicated that assistance during the legislative approval process would be needed, while Ecuador mentioned constitutional obstacles to the adoption of a law on smuggling of migrants and stressed the need for strengthened dialogue with parliamentarians.
Кроме того, как до отчетного периода, так и в ходе него израильские власти, как сообщается, чинили бюрократические препоны, мешая усилиям вакуфов по проведению даже мелких работ по ремонту и обслуживанию в аль-Харам аш-Шарифе/храмовой горе, связанных с нормальным пользованием этими объектами.
Furthermore, both before and during the reporting period, the Israeli authorities reportedly raised bureaucratic obstacles to the efforts of the Waqf authorities to carry out even minor repair and maintenance works in al-Haram al-Sharif/Temple Mount related to the normal usage of the premises.
В плане наших усилий с целью выйти выход из этой ситуации мы признательны за тот интерес, который был продемонстрирован многими государствами к нахождению формулы или решения, дабы преодолеть эти препоны и позволить нам как можно скорее ратифицировать Договор, как мы того всегда и желали.
In our efforts to break out of this situation, we are grateful for the interest that many States have already shown in providing a formula or solution to overcome these obstacles and allow us to ratify the Treaty as soon as possible, as we have always wished to do.
И поэтому, г-н Председатель, моя страна, помимо заверений в своем сотрудничестве, хотела бы побудить всех членов нашей Конференции приложить необходимые усилия к тому, чтобы принять это предложение; ну а если же они пожелают скорректировать его, то- делать это конструктивно, чтобы сближать позиции, а не возводить неодолимые препоны.
Accordingly, Mr. President, my country, apart from offering its cooperation, would like to encourage all members of this Conference to make the necessary effort to accept this proposal or, if they wish to amend it, to do so constructively, so as to move positions closer together and not to raise insurmountable obstacles.
В отчетный период УСВН стремилось оказывать максимальное воздействие на Организацию, проводя взвешенные и объективные надзорные мероприятия в сотрудничестве с государствами-членами и руководителями всех уровней, анализирую административные препоны, проводя комплексные оценки программ (по просьбе Комитета по программе и координации) и оказывая консультативные услуги для содействия департаментам и отделам в перестройке их работы.
During the reporting period, OIOS had aimed to maximize its impact on the Organization by carrying out balanced and objective oversight activities in partnership with the Member States and managers at all levels, examining administrative obstacles, making broad assessments of programmes (as the Committee for Programme and Coordination had requested) and performing consultancy work to help departments and offices with change management.
Параллельно со своим 15-м заседанием 1 июля Совет, заслушав специальный доклад, провел круглый стол на тему «Выявление пробелов и препон: программа действий по обеспечению эффективности помощи: стремление к консенсусу в Аккре и Дохе», председателем которого был заместитель Председателя Совета Жан-Марк Ошайт (Люксембург), а координатором — Постоянный представитель Пакистана при Организации Объединенный Наций Мунир Акрам, выступившие с заявлениями.
Parallel to its 15th meeting, on 1 July, and following the special presentation, the Council held a round table on the theme “Identifying gaps and obstacles: aid effectiveness agenda: towards consensus at Accra and Doha”, chaired by the Vice-President of the Council, Jean-Marc Hoscheit (Luxembourg), and moderated by the Permanent Representative of Pakistan to the United Nations, Munir Akram, who made statements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung