Beispiele für die Verwendung von "преследовалась" im Russischen
Основная цель, которая преследовалась в ходе осуществления этого проекта, состояла в оказании помощи в деле разработки законопроектов в связи с принятием нового Закона Литвы о конкуренции.
The basic objective pursued during implementation of the project was assistance in drafting legal acts related to the adoption of the new Lithuanian Law on Competition.
Это означает, что политика Запада относительно изоляции Хамаса, направленная на его ослабление, которая преследовалась, начиная с победы Хамаса на свободных и справедливых выборах в 2006 году, потерпела поражение.
This means that the West’s policy of isolating Hamas in order to weaken it, which has been pursued since Hamas’s victory in a free and fair election in 2006, has failed.
будущие президенты, министры и парламентарии, которые в то время преследовались полицией как обыкновенные преступники.
future presidents, ministers, and parliamentarians who were at that time pursued by the police like common criminals.
Есть фотография этого события: будущие президенты, министры и парламентарии, которые в то время преследовались полицией как обыкновенные преступники.
There is a photograph of that occasion: future presidents, ministers, and parliamentarians who were at that time pursued by the police like common criminals.
Режиссер документальных фильмов Питер Тейлор из Би-би-си также преследуется за программу " Помните'кровавое воскресенье'", транслировавшуюся 28 января 1992 года.
Documentary maker Peter Taylor, of BBC, is also being pursued over “Remember Bloody Sunday”, a programme broadcast on 28 January 1992.
Однако эти цели, как правило, преследуются, не заботясь о том, как подобные меры вносят вклад (если вообще вносят) в нечто, имеющее большее социальное, культурное и даже экономическое значение.
Yet, this agenda tends to be pursued without much concern for how – or if – these measures feed into something of greater social, cultural, and even economic relevance.
Если эти ошибочные цели будут по-прежнему преследоваться без учета основной цели реформы Совета, то реформу еще долго не удастся осуществить, и, даже если она и будет проведена, она не будет способствовать установлению справедливого международного порядка.
If these erroneous purposes keep being pursued in disregard of the intrinsic purpose of Council reform, reform will not be achieved for a long time and, even when carried out, will make no contribution to the establishment of a fair international order.
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан.
Because of the tenacity and passion of ordinary Chileans demanding that the state fulfill its mandate to protect their human rights, Pinochet finds himself before the bar of justice, and others who used their power to kill, torture, or exile their fellow citizens are being pursued.
В данном случае преследовалась цель по возможности довести до сведения новую информацию, полученную в период 1999-2003 годов.
The purpose here is to bring to notice, as far as possible, new information reported in the period 1999-2003.
При подготовке сборника преследовалась цель беспристрастного описания этих вариантов и недопущения включая в него рекомендаций, явно отражающих предпочтения авторов.
The Compendium has aimed at providing a fair description of these options and has avoided making explicit recommendations that reflect the authors'preferences.
При выдвижении каждой идеи преследовалась задача разработать и обосновать концепцию, определить практические меры по ее осуществлению, а также партнеров по осуществлению или субъектов, учреждения и механизмы, которые необходимы для реализации идеи.
The format used to develop each idea was to set out the concept, the rationale behind it, the practical steps towards implementation and the implementing partners, or those actors, institutions and mechanisms necessary for carrying out the idea.
В случае нового Уголовного кодекса преследовалась цель обеспечить соответствие его содержания нормам и принципам, закрепленным в Конституции 1991 года, а также способствовать уважению и защите прав человека и норм международного гуманитарного права.
The new Penal Code is designed to dovetail with the rules and principles set out in the 1991 Constitution and to promote respect for and the protection of human rights and international humanitarian law.
При подготовке Факультативных правил преследовалась цель внесения минимального количества изменений по сравнению с Арбитражным регламентом 1967 года и Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ 1980 года, для того чтобы облегчить урегулирование споров по вопросам окружающей среды на основании консенсуса.
The optional rules seek to make the fewest possible changes from the 1967 Arbitration Rules and the 1980 UNCITRAL Conciliation Rules with the aim of facilitating consensual resolution of environmental disputes.
При использовании таких бухгалтерских " трюков " преследовалась цель показать, что у компании уровень прибыли гораздо выше, чем на самом деле, подтолкнуть вверх цены на акции, ввести в заблуждение инвесторов и обмануть работников " Энрона ", побудив их вкладывать свои сбережения и пенсионные накопления в акционерный капитал компании8 ".
These accounting “tricks” had the desired effect of showing the company's profits to be much higher than they actually were, pushing up stock prices, deceiving investors and lying to Enron's employees, encouraging them to sink their savings and retirement funds into the company stock.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung