Exemples d'utilisation de "преследованию" en russe
Traductions:
tous1473
prosecution822
persecution255
harassment174
pursuit63
pursuing21
stalking15
persecuting9
chase6
chasing6
victimizing1
autres traductions101
Судебному преследованию может быть подвергнуты те, кто пренебрегает своими законными обязанностями.
Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
В отчете отмечается, что никто из насильников не подвергся уголовному преследованию.
The report noted that nobody had been prosecuted.
Уже не в первый раз арабский диктатор был подвергнут судебному преследованию.
This is not the first time that an Arab dictator has been put on trial.
Судебному преследованию могут быть подвергнуты те, кто пренебрегает своими законными обязанностями.
Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
Джон подвергался всевозможным нападкам и преследованию, а я помогала ему, чем могла.
Well, John had any number of vexations, and I helped him in several ways.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию.
There is no underplaying the significance of the court's unanimous decision to convict the first Philippine president ever to undergo a criminal trial.
Наличие демократических, стабильных и все более процветающих соседей, очевидно, помогает успешному преследованию Америкой своих интересов.
American interests are evidently well served by having democratic, stable, and increasingly prosperous neighbors.
Лишь в небольшом числе случаев виновные лица подвергаются преследованию и осуждаются в связи с совершенными преступлениями.
In only a few instances are perpetrators prosecuted and convicted for the crimes committed.
Страны, предоставляющие войска, должны подчиняться судебному преследованию или экстрадиции их военного персонала, обвиняемого в такой уголовной деятельности.
Troop-contributing countries must comply in prosecuting or extraditing any of their military staff who are accused of such criminal activity.
Целый ряд обвинений в совершении преступных деяний рассматривается лишь в рамках административной процедуры и не подлежит уголовному преследованию.
A number of allegations of criminal acts are addressed through the administrative process only and are not subject to any criminal processes.
Последний случай привел его к уголовному преследованию, когда он разбил бутылку об голову какого-то парня, довольно сильно его изрезав.
Last case he caught, he got into a beef, broke a bottle over a kid's face, cut him up pretty good.
Для большей части Европы, например, действительно необходимы более эффективная борьба с преступностью и серьезные усилия по преследованию и предотвращению незаконной иммиграции.
Most of Europe, for example, needs better crime prevention and a serious effort at cracking down on illegal immigration.
Была подчеркнута необходимость принятия эффективных мер по выявлению, расследованию и судебному преследованию случаев коррупции, а также по осуществлению плодотворного международного сотрудничества.
It was stressed there was a need to adopt effective measures to detect, investigate and adjudicate corruption cases and to carry out fruitful international cooperation.
По всем жалобам на пытки следует проводить расследование, и лица, виновные в совершении таких актов, подлежат судебному преследованию и должному наказанию.
An inquiry should be opened in each case of alleged torture, and the perpetrators of such acts should be prosecuted and punished appropriately.
Поэтому очевидно, что принцип комплементарности срабатывает в тот момент, когда соответствующее государство приступает к расследованию или уголовному преследованию по этому делу.
It is obvious, therefore, that the principle of complementarity triggers and comes into play the moment the State in question commences investigation or tries the case.
Мы также обязуемся работать в направлении укрепления наших возможностей по предупреждению, расследованию и преследованию преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров.
We also commit ourselves to working towards enhancing our ability to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime.
Сэр Найджел Родли, ссылаясь на представленный перечень сотрудников полиции, подвергнутых преследованию в судебном порядке, отмечает, что единственным наказанием, примененным с 2000 года, был штраф.
Sir Nigel Rodley, referring to the list provided of police officers prosecuted in Mauritius, remarked that the only penalty imposed since 2000 had been a fine.
Правительство, приверженное соблюдению норм права, обязано провести расследование и подвергнуть уголовному преследованию чиновников, подозреваемых в причастности к широко распространенным нарушениям, которыми отличалось правительство Саакашвили.
A government that was fully committed to the rule of law is obligated to investigate and prosecute any officials suspected of involvement in the widespread abuse that characterized Saakashvili’s government.
прекращение обязательств государства по расследованию, судебному преследованию и наказанию лиц, ответственных за исчезновения, как это предусматривается в статьях 4, 13, 14 и 16 Декларации;
“(a) Ending the State's obligations to investigate, prosecute and punish those responsible for disappearances, as provided for in articles 4, 13, 14 and 16 of the Declaration;
Не могла бы Литва также указать, сколько человек были подвергнуты уголовному преследованию за организацию поддержки (включая вербовку) запрещенным организациям, другим террористическим группам или организациям?
Could Lithuania also indicate how many people have been prosecuted for soliciting support (including recruitment) for proscribed organizations, other terrorist groups or organizations?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité