Exemples d'utilisation de "претворяющего" en russe avec la traduction "realize"

<>
Traductions: tous9 realize8 autres traductions1
За этим последовало состоявшееся в июле текущего года тридцать седьмое совещание глав государств и правительств стран-членов Организации африканского единства, на котором были приняты последующие практические меры по укреплению основ этого Союза, что стало важным преобразованием в истории континента, претворяющего в жизнь мечту отцов-провидцев единой Африки. This was followed by the thirty-seventh summit of the Organization of African Unity, held last July, which took progressive practical measures to strengthen the fundamentals of this Union, which is an important transformation in the history of Africa, realizing as it did, the dream of the forefathers of a unified Africa.
Претворение в жизнь этой надежды не является легкой задачей. Realizing that hope is no easy task.
Это означает претворение в жизнь мечты об объединении их «распыленной» нации в независимое курдское государство. That means realizing the dream of uniting their dispersed nation in an independent Kurdish state.
Позвольте нам — бедным и наименее развитым странам — увидеть претворение этих надежд в жизнь путем преобразования наших идей в конкретные действия. Allow us — the poor and least developed countries — to see those hopes realized through the translation of the process of reflection into a concrete reality.
В результате мы находимся в трудном периоде, т.к. для претворения в жизнь возрождённой Обамой надежды требуется усиление американского давления на Израиль, что не является популярной идеей в США. As a result, we are in a difficult period, because realizing the hopes expressed by Obama will require increased American pressure on Israel, a stance that is unpopular at home.
На национальном уровне правительство Венесуэлы разработало государственные программы, предусматривающие участие всех общественных сил в борьбе за претворение в жизнь мечты Симона Боливара добиться построения демократического, равноправного, нравственного, просвещенного и справедливого общества. At the national level, his Government had designed public policies that involved all social forces in the efforts to realize Simón Bolívar's dream of a democratic, egalitarian, ethical, enlightened and just system.
Построение лучшего будущего для человечества и претворение в жизнь принципов Организации Объединенных Наций невозможно без коллективной политической воли, при которой все участники международного сообщества будут сотрудничать друг с другом в рамках совместных усилий, направленных на принятие стратегии по сокращению разрыва в экономической и научной областях между государствами и на обеспечение максимально справедливого распределения достижений технологического прогресса. To achieve a better future for humanity and to realize the principles of the United Nations is impossible without collective political will, wherein all parties in the international community cooperate with each other in one concerted effort with the aim of adopting a strategy aimed essentially at narrowing the economic and scientific gap among States and at ensuring to the optimum the fair utilization of the fruits of technological progress.
Ни одно из обязательств, о которых идет речь в предыдущих главах настоящего доклада, не будет, вероятно, выполнено, если усилия по их претворению в жизнь, прилагаемые как на национальном, так и на глобальном уровнях, не будут прочно основываться на общих ценностях, подтвержденных в Декларации тысячелетия, а именно на свободе, равенстве, солидарности, терпимости, уважении к природе и общей ответственности. None of the pledges dealt with in the previous chapters of this report are likely to be realized unless the effort to achieve them is firmly based, at both the national and the global levels, on the common values reaffirmed in the Millennium Declaration, namely: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !