Exemples d'utilisation de "претерпели" en russe
Цели проекта не претерпели каких-либо изменений и состоят в следующем:
The objectives of the project have remained unchanged and are as follows:
Конституционные положения, обеспечивающие право на охрану здоровья, в отчетный период не претерпели изменений.
The constitutional provisions guaranteeing the right to health protection were not amended during the reporting period.
С 2002 года процедуры обработки и распространения информации не претерпели каких-либо изменений.
Information processing and dissemination procedures have not changed since 2002.
Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same.
В целом за истекший год количественные показатели, приведенные в 2004 году, не претерпели серьезных изменений.
The past year has seen no major changes in the overall figures presented in 2004.
В течение большинства лет работы в качестве профессора, основные образовательные технологии не претерпели существенных изменений.
For most of my years as a professor, the basic educational technologies did not change much.
Конфликтные структуры претерпели драматические изменения: все большее значение приобретают гибридные формы конфронтации и негосударственные игроки.
Moreover, the nature of conflict, as Ukraine has demonstrated, has changed dramatically. So-called hybrid warfare and non-state actors are playing ever-greater roles.
В связи с этим нельзя говорить, будто французские и немецкие банки не претерпели никаких убытков.
Given this, it cannot be said that French and German banks did not suffer losses.
Сейчас проблема заключается в том, что прошлые интересы претерпели явные изменения и больше не являются общими.
The problem now is that interests are no longer the same, or even held in common.
После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения.
Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes.
На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения.
In the West, Charles Darwin's theories suffered no less egregious distortions at the hands of supposed Darwinian acolytes.
Эти два основополагающих процесса претерпели определенные изменения и будут и впредь оказывать влияние на классовую структуру общества.
These two fundamental processes have changed and will continue to affect the class structure of societies.
В соответствие с Конституцией и законодательством, права прокурорских органов претерпели значительные ограничения в пользу структур судебной власти.
In accordance with the Constitution and legislation, a prosecutor's rights were significantly restricted in favour of court power.
И наконец, с годами эти контракты претерпели такие изменения, что их применение более не является простым и легким.
Finally, those contracts have been modified over the years to the point where they are no longer simple and easy to administer.
Тем не менее конголезские уголовно-процессуальные нормы не претерпели существенного изменения со времени обретения страной независимости в 1960 году.
However, the rules of Congolese criminal procedure have barely changed since the country attained independence in 1960.
С учетом вышесказанного следует подчеркнуть, что нормы, касающиеся права обвиняемых на покупку продуктов питания и предметов личной гигиены, не претерпели изменений.
Seen in this context, it should be emphasized that the regulation of the right of the accused to purchase food and personal articles remains unchanged.
Буквально за 15 лет все эти страны претерпели экономические и политические изменения, беспрецедентные в истории Европы по своему масштабу и скорости.
In a mere 15 years, all of these countries have endured economic and political changes unprecedented in their scope and speed in the history of Europe.
Роль и ответственность компетентных органов, испытательных станций, заводов-изготовителей и общества в отношениях друг с другом за последние десятилетия претерпели изменения.
The role and responsibilities of competent authorities, testing stations, manufacturers and society in relation to each other have changed during the last decades.
Исследования колониального прошлого Британии и других европейских стран претерпели радикальные изменения за последние 20-30 лет. На то есть три причины.
The study of the colonial past of Britain and indeed of other European countries has changed radically in the past 20 or 30 years, for three reasons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité