Exemples d'utilisation de "преуспевающим" en russe avec la traduction "succeed"
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
Kids need opportunities to lead and succeed.
Обычно богатая каста преуспевала в повышении своего ранга в ритуальной иерархии.
Usually a prosperous caste succeeded in raising its rank in the ritual hierarchy.
Некоторые инвесторы действительно преуспевают в этом, но сделать это сложнее, чем кажется.
Some investors do succeed at this, but it is tougher than it sounds.
Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции.
Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition.
Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь.
A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
Свыше миллиарда людей каждый день борются только за то, чтобы выжить, и многие в этом не преуспевают.
Over one billion people struggle each day for mere survival, and many do not succeed.
Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания.
China's continued economic growth and integration into the global economy gives America even greater opportunities to grow and succeed.
Как немецкие фирмы (которым положено быть мировыми лидерами) могут преуспевать, если руки им связывает собственное правительство и рабочие?
How can German firms which should be world-beaters succeed if they have to fight with one arm tied behind their back by their very own government and workers?
Американские дети, выросшие в достатке, преуспевают при получении хорошего образования и имеют хорошие перспективы после получения степени бакалавра.
American children raised in affluence succeed in obtaining an excellent education and have good job prospects after a bachelor's degree.
Во-вторых, когда мы говорим о преуспевающих мужчинах, мы справедливо считаем их иконами, первопроходцами и новаторами, которым подражают.
Secondly, when we talk about men who are succeeding, we rightly consider them icons or pioneers or innovators to be emulated.
и что те, кто преуспевает, делают это не за счет везения и коррупции, а благодаря тщательному планированию и производству.
and that those who succeed do so not through luck and corruption but through preparation and industry.
Но с точки зрения истории Европа преуспевала, когда в моменты опасности она начинала необратимые процессы, которые перевешивали любые другие суждения.
But, historically, Europe has succeeded when, at moments of danger, it has initiated irreversible processes that outweigh any other consideration.
Тем не менее, бюджет Министра Финансов Аруна Джетли преуспевает на нескольких фронтах - не в последнюю очередь в регулировании видения и реализации.
Nonetheless, Finance Minister Arun Jaitley's budget succeeds on several fronts – not least in its alignment of vision and implementation.
Все их доводы уже тысячу раз опровергались в течение последних 30 лет, однако их агрессивные методы общественной пропаганды преуспевают в создании отсрочек и замешательства.
Their arguments have been repeatedly disproved for 30 years - time after time - but their aggressive methods of public propaganda succeed in causing delay and confusion.
Освещая возможности для сотрудничества между людьми, такая модель обеспечит полезное основание для политических и экономических систем, преуспевающих там, где имеющиеся подходы не дают результата.
By illuminating opportunities for human cooperation, such a framework would provide a useful foundation for political and economic systems that succeed where existing arrangements have failed.
В частности, в Соединенных Штатах вплоть до начала недавнего кризиса структура финансового сектора характеризовалась эффективной генерацией огромных прибылей – и преуспевала в этом на протяжении более десяти лет.
In the United States, in particular, the financial sector’s structure prior to the recent crisis emphasized the efficient generation of huge profits – and succeeded for more than a decade.
Даже в крошечном Бахрейне суннитское меньшинство до сих пор успешно преуспевало в управлении шиитским большинством, хотя и не без военной помощи от соседних стран, в которых правят сунниты.
Even in tiny Bahrain, the Sunni minority has, for now, succeeded in maintaining its rule over the Shia majority, albeit with military help from neighboring Sunni-led countries.
Моска попытается провернуть любые трюки, какие он сможет придумать, чтобы добиться нарушения юридических норм в суде, и каждый раз, когда он будет преуспевать, время будет уходить, и свидетели - исчезать.
Mosca will try any stunt he can think of to get a mistrial, and every time he succeeds, time passes and witnesses disappear.
Фонд является редким примером сотрудничества между общественными и частными организациями, которые, несмотря на незначительные шансы, преуспевают в сборе пожертвований, чтобы помочь освободить многих цыган из ловушки нищеты и отсутствия образования.
The Fund is a rare example of public-private cooperation that, despite long odds, is succeeding in its quest to help break the nexus of poverty and educational deprivation that traps too many Roma.
Обычно дело идет к тому, что со временем, выстроив под своим управлением еще больший по размерам, но неэффективный бизнес, руководство компании преуспевает в обосновании необходимости повышения своих окладов на том основании, что проделывает теперь большую работу.
What normally happens is that the management having in time built up a larger inefficient domain over which to rule usually succeeds in justifying bigger salaries for itself on the grounds that it is doing a bigger job.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité