Exemples d'utilisation de "прибегнуть" en russe
Возможно, регуляторам также придется прибегнуть к старым инструментам.
Regulators may also have to revive old tools.
Он был готов прибегнуть к любым средствам, чтобы преуспеть в жизни.
He was glad to avail himself of any means to succeed in life.
В некоторых случаях незамужних женщин могут вынудить прибегнуть к помощи своих родственников-мужчин.
In some instances unmarried women may be required to seek assistance from their male relatives.
Кроме того, можно также было бы прибегнуть к услугам специалистов по электронному обучению.
In addition, services of eLearning professional would also be explored.
Или мы могли бы просто позвонить Винсенту и прибегнуть к небольшой звериной помощи.
Or we could just call Vincent and get a little beast help over here.
«Пришло время сообществам, кварталам, школам и рабочим группам прибегнуть к самостоятельным и целенаправленным действиям.
Now is the time for community, neighborhood, school and work groups to organize autonomous and direct actions.
Правительство может прибегнуть к дипломатическому давлению, может ввести санкции, а может начать военные действия.
A government can apply diplomatic pressure. It can impose sanctions. It can launch a military attack.
Нет причины, по которой США и Европа не могли бы прибегнуть к помощи азиатских институтов.
There is no reason why the US and Europe should not take advantage of the wealth of Asian institutions.
Сейчас он должен прибегнуть к нему для своей выгоды, обосновав свой случай пунктом 3 статьи 37.
Now, it must invoke it for its own benefit, basing its case on article 37, paragraph 3.
Но страны, находящиеся на периферии и не имеющие большого экспортного профицита, не могут прибегнуть к «антициклической» политике.
But periphery countries without large export surpluses are not in a position to employ countercyclical policies.
В этом случае США, Южной Корее и Японии придётся прибегнуть к комбинации противоракетной обороны с ядерным сдерживанием.
The US, South Korea, and Japan would fall back on a combination of missile defense and deterrence.
Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось.
As for Iran, Obama might have to fall back on a strategy of military pressure sooner than he would like.
правительство Турции дало понять, что оно готово прибегнуть к новым мерам, если план Аннана не даст результатов.
Turkey's government made clear that it would turn to new measures if Annan's plan does not produce results.
В случае если вы не довольны результатом, вы можете прибегнуть к помощи внешних инстанций для разрешения проблемы.
Should you feel dissatisfied with the outcome, you have the ability to escalate your concerns to an external body for a resolution.
Он может предпочесть прибегнуть к имеющимся у него средствам правовой защиты, если поведение покупателя является существенным нарушением договора.
He may prefer to rely on the remedies available in case the buyer's conduct constitutes a breach of contract.
Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть.
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that.
они должны расценивать себя как заинтересованные лица - и быть готовыми применить давление и прибегнуть к тактике выкручивания рук.
they need to regard themselves as stakeholders - and be prepared to exert pressure and twist arms.
Также западные регуляторы могут прибегнуть к помощи независимых азиатских фондов и больших финансовых институтов, чтобы поддержать свои банки.
One option that Western regulators can pursue to boost their banks is to bring in Asian sovereign wealth funds (SWFs) and large financial institutions.
Очевидно, что мотивация и людские ресурсы указывают на сильную заинтересованную группу, но нам придётся прибегнуть к помощи специалистов.
Obviously, the motivation and the manpower point to a strong interest group but we are going to have to call in specialist help.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité