Exemples d'utilisation de "приблизились" en russe
Однако к целям здравоохранения мы даже не приблизились.
On health goals, however, we are not even close.
Итак, вы уже значительно приблизились к переходу на Word 2013.
So, you are well on your way to switch to Word 2013.
Мы разорились на этот балаган, а к Нью-Йорку не приблизились!
We blow all our money on a bad circus, and we're not any closer to New York!
Мы живем в исключительное время - мы уже приблизились к существованию таких машин.
We're at this extraordinary point where we're nearly there, that there are machines like that.
Несмотря на годы исследований и расследований, космологи, мало приблизились к раскрытию, какова же темная материя.
Despite the years of research and investigation, cosmologists don't seem to be much closer to uncovering what dark matter actually is.
Тем не менее, мы не приблизились ни на шаг к тому, чтобы найти приемлемую альтернативу ВВП.
Yet we have not gotten any closer to finding a feasible alternative to GDP.
Несмотря на дипломатические усилия под руководством Лиги арабских государств, стороны так и не приблизились к договоренности.
Despite the diplomatic efforts led by the League of Arab States, the parties are no closer to reaching an agreement.
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов.
The views of office holders have moved much closer to those commonly found atop the income distribution.
Когда мы приблизились к нему и пошли параллельными курсами, я заметил в кабине члена экипажа с большим складным фотоаппаратом на треноге.
As we pulled up alongside the Bear, I noticed in the blister a crewman with a large, folding bellows camera on a tripod.
Я не могу уехать в отпуск, оставив открытым дело, и мы ни на шаг не приблизились к поимке напавшего на Еву.
I can't leave on a vacation with an open case, and we're not any closer to capturing Eva's attacker.
И они приблизились друг к другу, и вы видите, что сходств у Индии и Китая в разных областях гораздо больше, чем различий.
And they go quite closely together, and you can see that the similarity with India and China, in many ways, are greater than the differences with them.
Цены на нефть марки «Brent» уже снизились до уровня ниже 90 долларов; в четверг они приблизились к 84,23 доллара за баррель.
Brent crude oil prices are already below $90, closing at $84.23 on Thursday.
Однако реальная проблема с мечтой о финансовой сингулярности не в парадоксе Гроссмана-Стиглица. Проблема в том, что в реальном мире рынки ничуть к ней не приблизились.
But the real problem with this vision of financial singularity is not the Grossman-Stiglitz conundrum; it is that real-world markets are nowhere close to it.
Этот призыв прозвучал в знак признания того, что, несмотря на долгие обсуждения в Рабочей группы, мы так и не приблизились к выработке договоренности по вопросам существа.
That instruction was arrived at in recognition of the reality that, despite prolonged deliberations in the Working Group, we have moved no closer to an agreement on any of the substantive issues.
В поразительной статье «Застрял», опубликованной в недавнем выпуске журнала New Yorker, Кит Гессен рисует картину кошмарных московских улиц, к которой мы и сами уже слишком быстро приблизились.
In “Stuck,” a stunning piece in a recent issue of the New Yorker, Keith Gessen paints a nightmarish vision of Moscow’s streets that we’re already far too close to.
Тем не менее, экстремистские силы опасно приблизились к обретению политической власти в некоторых европейских странах и набирают популярность даже в тех государствах, которые ещё недавно считались бастионами либерализма.
Nonetheless, extremist forces are dangerously close to taking political power in some European states, and are gaining traction even in formerly liberal bastions.
С тех пор, однако, мы не приблизились ни на шаг к созданию компьютеров, способных воспроизводить мыслительные процессы человека, а все потому, что ради научной стороны вопроса поступились здравым смыслом.
But computers capable of simulating human thought processes are no closer today than they were then, because we put science before common sense.
Так что, после проверки и опровержения, и изменив свою теорию соответствующим образом, древние греки ни на йоту не приблизились бы к пониманию времен года, потому что их объяснение было плохим:
So, being proved wrong by observation, and changing their theory accordingly, still wouldn't have got the ancient Greeks one jot closer to understanding seasons, because their explanation was bad:
Кроме того, нас беспокоит тот факт, что в ряде стран, которые приблизились к ее осуществлению, наблюдается ухудшение показателей задолженности вследствие уменьшения поступлений от экспорта нередко в результате колебаний цен на сырьевые товары.
We are, moreover, concerned about the fact that some countries that have reached the completion point have seen their indebtedness indicators worsen due to a drop in export revenue, often as a result of volatile commodity prices.
За всю историю никогда еще столько людей не достигли процветания (или не приблизились к нему). Несмотря на угрозы, создаваемые агрессивным экстремизмом, процент людей, погибших насильственной смертью, находится на самом низком уровне в современной истории.
More people have attained – or are reaching for – prosperity than at any time in history, and, despite the threat that violent extremism poses, the percentage of people who die violently has reached a low for the modern era.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité