Exemples d'utilisation de "прибрежное шоссе" en russe
Пустая долина рядом с дорогой и прибрежное шоссе были выкуплены несколькими организациями, планирующими коммерческую застройку, рассчитывая на получение сотен миллионов в федеральных грантах.
An undeveloped valley adjacent to the rail and the coastal highway has been purchased by several holding companies anticipating a commercial development that will be in line for hundreds of millions in federal grants.
Учитывая широкий диапазон угроз, стоящих перед морской флорой и фауной – включая чрезмерный вылов рыбы, изменение климата, загрязнение и прибрежное развитие ? можно легко и, возможно, правильно стать пессимистом.
Given the broad range of threats facing marine life – including overfishing, climate change, pollution, and coastal development – it is easy, perhaps even rational, to be pessimistic.
В настоящее время согласно Конвенции и современному международному праву «континентальный шельф» — это юридический или правовой термин для определения подводного района, в котором прибрежное государство осуществляет суверенные права для целей разведки морского дна и его недр и разработки его природных ресурсов.
At present, under the Convention and under current international law, “the continental shelf” is a juridical or legal term to define a submarine area where the coastal State exercises sovereign rights for the purpose of exploring the seabed and subsoil thereof and exploiting its natural resources.
Однако, как указывалось в том же разделе, не исключена ситуация, когда при подготовке ответа на просьбу представить дополнительную информацию прибрежное государство при повторном анализе данных, первоначально представленных Комиссии, может прийти к выводу, что некоторые из конкретных данных о внешних границах континентального шельфа, содержащиеся в его первоначальном представлении Комиссии, должны быть скорректированы.
However, as pointed out in the same section, it is quite possible that, in preparing a response to requests for additional information, a coastal State, while reassessing the data originally submitted to the Commission, could reach the conclusion that some of the particulars of the outer limits of its continental shelf contained in its original submission to the Commission need to be adjusted.
Пекинская декларация знаменует собой новое направление в осуществлении Глобальной программы действий с уделением повышенного внимания мерам на национальном и местном уровнях, что подкрепляется призывом к созданию устойчивых механизмов финансирования, к экономической оценке стоимости обеспечиваемых океанами товаров и услуг, а также к принятию комплексных подходов, в частности подходов, увязывающих пресноводное и прибрежное регулирование.
The Beijing Declaration marks a new direction in the implementation of the Global Programme of Action, with greater emphasis on national and local-level action supported by a call for creating sustainable financial mechanisms, economic valuation of goods and services provided by oceans and integrated approaches, in particular approaches linking freshwater and coastal management.
Шоссе D5 теперь проходимо практически без ограничений, однако, управляющие дорогой рекомендуют проявлять осторожность между 80 и 131 километром.
The D5 motorway is drivable almost without restriction, but the road services recommend extra caution between the 80th and 131st kilometre marks.
Статья 98 ЮНКЛОС требует и от государств флага, и от прибрежных государств действий по обеспечению выполнения обязанности оказывать помощь: государство флага вменяет в обязанность судам, плавающим под их флагом, оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которому угрожает гибель, а прибрежное государство создает соответствующую эффективную поисково-спасательную службу.
Article 98 of UNCLOS requires both flag States and coastal States to act in order to enforce the duty of assistance: the flag State, by requiring vessels flying its flag to assist any person in danger at sea; and the coastal State, by creating an adequate and effective search and rescue service.
Скоростное шоссе R6 и дороги первого класса в регионе в настоящее время проходимы без ограничений.
The R6 high-speed motorway and primary roads in the region are now usable without restriction.
1 мая 2000 года Комиссия провела свое первое открытое заседание, цель которого состояла в том, чтобы осветить наиболее важные и сложные вопросы, связанные с установлением прибрежными государствами границ своего континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, и дать ответственным работникам и юристам общее понятие о том, какие блага могло бы извлечь прибрежное государство из реализации положений статьи 76 Конвенции.
On 1 May 2000, the Commission held its first open meeting, which was aimed at flagging the most important and challenging issues related to the establishment of the continental shelf beyond 200 nautical miles by coastal States, and to give a general indication to policy makers and legal advisers of the benefits that a coastal State might derive from implementing the provisions of article 76 of the Convention.
Раньше пригородные автобусы с Ярославского шоссе приходили в сквер перед главным входом в ВВЦ.
Previously, suburban buses from Yaroslavl highway entered the square in front of the main entrance to the All-Russia Exhibition Center.
В пункте 1 статьи 56 Конвенции предусмотрено, что прибрежное государство имеет суверенные права в целях разведки, разработки и сохранения природных ресурсов, как живых, так и неживых, и в целях управления этими ресурсами в рамках своих соответствующих зон национальной юрисдикции.
Article 56, paragraph 1, of the Convention provided that coastal States had sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing the natural resources, whether living or non-living, within their respective zones of national jurisdiction.
Кроме того, тяжкие телесные повреждения получил водитель автомашины, двигавшийся в момент катастрофы по Киевскому шоссе.
Furthermore, a driver of a car, who was travelling along Kievskoe highway at the moment of the accident, received serious bodily injuries.
Еще одна цель этого заседания состояла в том, чтобы руководящие работники и юристы получили общее представление о выгодах, которые прибрежное государство может извлечь из расширенной зоны континентального шельфа и освоения находящихся там ценных ресурсов, а также в том, чтобы прояснить специалистам в области морских наук, занимающимся подготовкой представлений, каким образом, как считает Комиссия, следует на практике применять ее Научно-техническое руководство.
The meeting was also intended to give a general indication to policy makers and legal advisers of the benefits that a coastal State might derive from the extended continental shelf and the valuable resources thereof and to explain to experts in marine sciences involved in the preparation of submissions how the Commission considered that its Scientific and Technical Guidelines should be applied in practice.
До города можно добраться по одному из новых шоссе, построенных г-ом Пенья Ньето, которые разительно отличаются от дорог с выбоинами и ямами, которые были ранее на этом месте.
To reach the town you can drive along one of Mr Pena Nieto's new motorways, a vast improvement on the cracked and bumpy roads it replaced.
операции и технологии, используемые в комбинированных перевозках (включая внутренние водные пути и прибрежное судоходство), в качестве основы для возможной подготовки международного сборника методов безопасной обработки и временного хранения опасных грузов;
Combined transport techniques and operations (including inland waterways and coastal shipping techniques) as a basis for a possible international compendium of measures for the safe handling and temporary storage of dangerous goods;
В рамках федеральной дорожной программы, ставшей крупнейшим коммунальным проектом в истории человечества, федеральные и местные министерства транспорта начали строить раскидистые паутины скоростных автомагистралей, шоссе и дорог, к которым мы сегодня привыкли.
Fueled by a federal highway program that was the largest public works project in human history, our federal and state Departments of Transportation began building the sprawling webs of interstates, highways, and roads we know today.
Прибрежное государство устанавливает внешние границы своего континентального шельфа в тех случаях, где шельф простирается более чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря, прямыми линиями, не превышающими в длину 60 морских миль и соединяющими фиксированные точки, определяемые с помощью координат широты и долготы.
The coastal State shall delineate the outer limits of its continental shelf, where that shelf extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, by straight lines not exceeding 60 nautical miles in length, connecting fixed points, defined by coordinates of latitude and longitude.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité