Exemples d'utilisation de "приведения в действие" en russe
Traductions:
tous53
actuation13
activating2
actuating2
driving2
trigger2
triggering1
autres traductions31
Например, на автомобиле марки BMW 760Li используется пиротехническая система приведения в действие подголовника, в которой для его выдвижения используется заряд газа.
For example, BMW 760Li uses a pyrotechnic head restraint system that utilizes a gas discharge to deploy head restraints.
В случае прицепов необходимо обеспечить возможность приведения в действие тормозов не менее трех раз после отсоединения прицепа при условии, что давление в питающем трубопроводе до отсоединения прицепа составляло 750 кПа.
In the case of trailers, it must be possible to release the brakes at least three times after the trailer has been uncoupled, the pressure in the supply line being 750 kPa before the uncoupling.
после первоначального приведения в действие тормозов сигнал указывает, что в соответствии с процедурами, подробно изложенными в пункте 5.2.21.4, выше, никакие конкретные неисправности (или дефекты) не выявлены; и
after the braking equipment is first energised and the signal has indicated that, following the procedures detailed in paragraph 5.2.21.4. above, no specified failures (or defects) have been identified; and
В случае прицепов необходимо обеспечить возможность приведения в действие тормозов не менее трех раз после отсоединения прицепа при условии, что давление в питающем трубопроводе до отсоединения прицепа составляет 750 кПа.
In the case of trailers, it shall be possible to release the brakes at least three times after the trailer has been uncoupled, the pressure in the supply line being 750 kPa before the uncoupling.
после первоначального приведения в действие тормозов сигнал указывает, что в соответствии с процедурами, подробно изложенными в пункте 5.2.1.29.5, выше, никакие конкретные неисправности (или дефекты) не выявлены; и
after the braking equipment is first energised and the signal has indicated that, following the procedures detailed in paragraph 5.2.1.29.5. above, no specified failures (or defects) have been identified; and
В случае прицепов необходимо обеспечить возможность приведения в действие тормозов не менее трех раз после отсоединения прицепа при условии, что давление в питающем трубопроводе до отсоединения прицепа составляло 7,5 бара.
In the case of trailers, it must be possible to release the brakes at least three times after the trailer has been uncoupled, the pressure in the supply line being 7.5 bar before the uncoupling.
Транспортное средство движется с испытательной скоростью, указанной для контрольного испытания, в соответствии с пунктом 6.3, при включенном оборудовании подачи воды на тормоз (а), подвергаемый испытанию, без приведения в действие тормозной системы.
The vehicle is ridden at the test speed used in the baseline test set out in paragraph 6.3. with the water spray equipment operating on the brake (s) to be tested and with no application of the brake system;
Предлагаемые новые системы представляют собой устройства автоматического включения сигнала предупреждения об опасности и указания аварийного торможения, а также дезактивационные системы транспортного средства (ДСТС), которые после их приведения в действие предотвращают или ограничивают движение транспортного средства.
The proposed new systems are the automatic activation of the hazard warning signal and indication of emergency braking, and vehicle degradation systems (VDS), which, after activation, prevent or restrict a vehicle being driven away.
Скорость движения и момент приведения в действие тормоза рассчитываются таким образом, чтобы при полностью включенной антиблокировочной системе на поверхности с низким сцеплением переход от одной поверхности к другой происходил на скорости около 50 км/ч.
The running speed and the instant of applying the brakes shall be so calculated that, with the anti-lock system fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at approximately 50 km/h.
Скорость движения и момент приведения в действие тормоза рассчитываются таким образом, чтобы при полностью включенной блокировочной системе на поверхности с низким сцеплением переход от одной поверхности к другой происходил при скорости около 50 км/ч.
The running speed and the instant of applying the brake shall be so calculated that, with the anti-lock system fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at approximately 50 km/h;
Было выражено мнение о том, что применение взрывателей натяжного типа в качестве механизмов приведения в действие противотранспортных мин не является общей практикой, и несколько экспертов указали, что такие системы следует изъять из арсеналов, что и делается.
The use of tripwires as fusing mechanisms on anti-vehicle mines was not considered to be common practice and several experts indicated that such systems should be removed from arsenals, as was being done.
Ничто в данном проекте пункта не указывает на необходимость направления повторного уведомления с конкретным указанием тех мер, которые перевозчик предполагает осуществить в отношении незатребованного груза, в качестве условия для приведения в действие проекта пункта 51 (2).
Nothing in the draft article required a second notice with specific reference to the measures envisaged by the carrier in respect of the unclaimed goods as a condition for the operation of draft paragraph 51 (2).
Скорость движения и момент приведения в действие тормоза должны быть рассчитаны таким образом, чтобы при полностью включенной антиблокировочной системе на поверхности с низким сцеплением переход от одной поверхности к другой происходил при скорости около 50 км/ч.
The running speed and the instant of applying the brakes shall be so calculated that, with the anti-lock system fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at approximately 50 km/h.
Что касается приведения в действие системы рабочего торможения при помощи " автоматической системы управления торможением ", то GRRF решила продолжить на своей следующей сессии рассмотрение предлагаемого ограничения скорости в 50 км/ч и возможность отключения сигнала при замедлении менее 0,7 м/с2.
Concerning the activation of the service braking system by " automatically commanded braking ", GRRF agreed to continue the consideration of the proposed speed limit of 50 km/h and the deactivation of the signal below 0.7 m/s2 of retardation at its next session.
процедуры, которые должны регламентировать делимитацию и демаркацию международной границы, осуществляемые с помощью Картографической секции Организации Объединенных Наций (которая будет работать в условиях нейтралитета и транспарентности), а также процедуры приведения в действие арбитражного механизма, который должен урегулировать спорные вопросы, связанные с этой операцией.
The procedures which will have to guide the delimitation and demarcation of the international border by the United Nations Cartographic Unit (whose work will be conducted impartially and transparently), as well as the procedures for setting up the arbitration mechanism which will have to settle any disputes related to this operation.
Скорость движения и момент приведения в действие тормоза рассчитываются таким образом, чтобы при полностью включенной антиблокировочной системе на поверхности с высоким сцеплением переход от одной поверхности к другой происходил на высокой и низкой скорости в условиях, определенных в пункте 5.3.1 9/.
The running speed and the instant of applying the brakes shall be so calculated that, with the anti-lock system fully cycling on the high-adhesion surface, the passage from one surface to the other is made at high and at low speed, under the conditions laid down in paragraph 5.3.1.; 9/
В случае втягивающих устройств должны быть представлены инструкции по установке датчика, а в случае устройств или систем предварительного натяжения- подробное техническое описание конструкции и функций, включая датчик (в случае его наличия) с описанием способа приведения в действие и любого необходимого способа предотвращения случайного срабатывания.
In the case of retractors, installation instructions for the sensing device shall be provided; and for pre-loading devices or systems a full technical description of the construction and function including the sensing, if any, describing the method of activation and any necessary method to avoid inadvertent activation shall be provided.
Некоторые эксперты по взрывчатым веществам пожелали вновь предусмотреть возможность приведения в действие главного переключателя аккумуляторной батареи снаружи кабины водителя, но в силу того, что эта идея была отклонена Рабочей группой WР.15 на ее семьдесят первой сессии, было решено не вносить каких-либо изменений.
Some of the explosives experts wanted to reintroduce the concept of having a battery master switch that could be operated from outside the driver's cab, but since this had been rejected by the Working Party at its seventy-first session it was decided to leave things as they were.
Любые рычаги, петли, кнопки или другие компоненты, которые необходимо использовать для приведения в действие этого механизма, должны быть красного цвета, а те компоненты остальной части системы, которые остаются видимыми в закрытом положении, должны быть окрашены в другой цвет и должны иметь нестираемую надпись, указывающую на способ использования.
Any levers, tabs, buttons or other components which need to be operated to release the mechanism shall be coloured red, those parts of the rest of the system which are visible when closed shall not be similarly coloured, and the mode of operation shall be permanently indicated.
Другими словами, уведомления, сделанные на основании защитительного положения, действуют ipso facto лишь в силу того факта, что государство-бенефициар информировало о них другие стороны или депозитария, тогда как для приведения в действие уведомлений, сделанных на основании положения об отступлении, необходима санкция других договаривающихся сторон или, чаще, органа международной организации.
That is to say, notifications made on the basis of an escape clause produce effects ipso facto, owing solely to the fact that they are notified to the other parties or to the depositary by the beneficiary State, whereas only authorization by the other contracting States or, more often, by an organ of an international organization, gives effect to notifications under a waiver.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité