Sentence examples of "привилегированные" in Russian

<>
Многие предпочли бы привилегированные отношения биржевой торговле. Many would prefer privileged relationships to open trade.
Привилегированные документы могут представляться в ходе согласительных процедур в целях содействия урегулированию. Privileged documents may be presented in conciliation proceedings with a view to facilitating settlement.
Привилегированные господа платят огромные деньги, чтобы посмотреть на человека в белом балахоне и капюшоне. All those privileged folks paying a fortune to see a man dressed up in robes and a white hood.
Этот риск возрастает, если привилегированные пользователи, как, например, администраторы, получают доступ через посредство службы дистанционного доступа. The risk is greater if privileged users, such as administrators, are allowed access through remote access service.
«Рим старается использовать свои привилегированные и демонстрируемые связи с Кремлем, чтобы укрепить свое положение в Евросоюзе» — пишет Шимия. “Rome aims to exploit its privileged and proven ties with the Kremlin to regain some sort of centrality within EU institutions,” Scimia writes.
Существуют так называемые " привилегированные пользователи ", которые имеют специальное разрешение (пароль) представлять в базу данных новую информацию или модифицировать ранее представленные данные. There are so-called " privileged users ", who have special permission (password) to feed new pieces of information, or modify earlier ones, in the database.
Теперь государство установило свои собственные закрепленные законом привилегированные права, которые могут быть нарушены только новой комбинацией государственных гарантий и частного предоставления. Now the state has given rise to its own vested, privileged interests which can only be broken by a new combination of public guarantees and private provisions.
[Примечание для Рабочей группы: В комментарии будут приведены примеры таких исключений, в частности приоритетное финансирование после открытия производства и привилегированные требования. [Note to the Working Group: The commentary will provide examples of exceptions, such as post-commencement priority financings and privileged claims.
Второй вывод состоит в том, что самые привилегированные классы, которые больше всех извлекли пользу из сплоченности других, особенно бедных, больше не могут отрицать вклада последних. The second conclusion is that the most privileged classes, which have benefited the most from the solidarity of others, notably the poor, can no longer deny the latter's contributions.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будут приведены примеры таких исключений, как приоритетное финансирование после открытия производства и привилегированные требования. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that commentary will provide examples of exceptions, such as post-commencement priority financing and privileged claims.
Кроме того, технологиям, основанным на знаниях, свойственен эффект «победителю достаётся всё»: крупные центры получают доступ к знаниям и власти, а менее привилегированные группы, классы, отрасли и регионы с трудом выдерживают подобную конкуренцию. Moreover, knowledge-intensive technology has a winner-take-all network effect, whereby hubs seize access to knowledge and power, leaving less-privileged groups, classes, sectors, and regions struggling to compete.
Таким образом, самые шумные часто вознаграждаются мегафоном, в то время как менее выделяющиеся, менее привилегированные голоса заглушаются, даже если они предоставляют более умные и детальные точки зрения, которые действительно могут обогатить публичные дискуссии. So the noisiest are often rewarded with a megaphone, while less polarizing, less privileged voices are drowned out, even if they are providing the smart and nuanced perspectives that can truly enrich public discussions.
Одно из мнений заключалось в том, что данное примечание следует исключить, поскольку оно может восприниматься как рекомендация законодателям принимать излишние исключения из принципа, отраженного в пунктах 26 и 27 (привилегированные требования, выделение, справедливая субординация). One view was that the note should be deleted as it could be taken as a recommendation to legislators to adopt unnecessary exceptions to the principle in paragraphs 26 and 27 (privileged claims, carve-outs, equitable subordination).
Но другие европейские страны тоже должны понять британские аргументы в пользу сохранения Великобританией своей собственной валюты, учитывая важность Лондона в качестве международного финансового центра, а также его привилегированные отношения с более 50 странами Содружества. But other European countries must also understand British arguments in favor of the UK maintaining its own currency, given London's importance as an international financial center as well as its privileged relations with more than 50 Commonwealth countries.
Существующие уже на сегодняшний день существенные различия в уровне образования, обеспеченности ресурсами и наличии квалифицированной рабочей силы означают, что с присоединением страны к ВТО и без того привилегированные прибрежные районы Китая продолжат развиваться непропорционально относительно других более отсталых внутренних регионов. Already radically different levels of education, resource endowment and skilled labor mean that, with WTO entry, the already privileged coastal areas of China will continue to advance disproportionately over more backward inland areas.
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить более строгие процедуры проверки послужного списка, в том числе для лиц, не являющихся штатными сотрудниками, особенно для лиц, которым предоставляется преимущественное право доступа (администраторы баз данных и систем и другие привилегированные пользователи). The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to implement stronger procedures to validate credentials, including for non-staff members, particularly for individuals who are granted privileged access rights (database and systems administrators and other super-users).
Поскольку обеспеченные сделки затрагивают интересы различных лиц, включая должника, других предоставляющих права лиц, конкурирующих кредиторов, таких как обеспеченные, привилегированные и необеспеченные кредиторы, покупателей и других получателей прав, а также интересы государства, в Руководстве предлагаются правила, учитывающие их законные интересы и направленные на сбалансированное достижение всех упомянутых целей. Because secured transactions affect the interests of various persons, including the debtor, other grantors, competing creditors, such as secured, privileged and unsecured creditors, purchasers and other transferees, and the State, the Guide proposes rules that take into account their legitimate interests and seek to achieve, in a balanced way, all the objectives mentioned above.
Поскольку обеспеченные сделки затрагивают интересы различных лиц, включая должника, других предоставляющих права лиц, конкурирующих кредиторов, таких как обеспеченные, привилегированные и необеспеченные кредиторы, покупателей и других получателей обремененных активов, а также интересы государства, в Руководстве предлагаются правила, учитывающие их законные интересы и направленные на сбалансированное достижение всех упомянутых целей. Because secured transactions affect the interests of various persons, including the debtor, other grantors, competing creditors, such as secured, privileged and unsecured creditors, purchasers and other transferees of the encumbered assets, and the State, the Guide proposes rules that take into account their legitimate interests and seek to achieve, in a balanced way, all the objectives mentioned above.
На фоне потрясения от случившегося и той искренней боли, которую разделяли все народы Земли перед лицом бесчеловечного и безумного террористического нападения против американского народа, наиболее экстремистски настроенные идеологи и самые воинственные ястребы, уже занимающие привилегированные позиции у руля власти, взяли в свои руки управление самой могучей страной мира, чьи военные и технические способности представляются безграничными. After the shock and sincere sorrow felt by all peoples throughout the world for the atrocious and insane terrorist attack against the people of the United States, the most extremist ideologues and most belligerent hawks, already established in their privileged positions of power, have taken command of the most powerful country in the world, whose military and technological capabilities seem infinite.
Саркози не солидаризируется с привилегированной элитой. Sarkozy does not identify with the privileged elite.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.