Sentence examples of "привлекли внимание" in Russian

<>
Другие делегации привлекли внимание к проблемам и сложностям, сопряженным с их выполнением в районах за пределами национальной юрисдикции. Other delegations drew attention to the challenges and difficulties in carrying them out in areas beyond national jurisdiction.
Некоторые выступавшие привлекли внимание к незаконному возделыванию растения каннабис в их странах и выразили мнение, что Комиссии следует поддержать распространение программ альтернативного развития на решение вопросов, связанных с таким культивированием. Some speakers drew attention to the illicit cultivation of cannabis plants in their countries and expressed the view that the Commission should support the extension of alternative development programmes to deal with such cultivation.
И д-р Миллер и д-р Рауф привлекли внимание к проблеме, которая могла бы возникнуть в связи с обращением к " изъятию " по пункту 14 INFCIRC/153- типового гарантийного соглашения по ДНЯО. Both Dr. Miller and Dr. Rauf drew attention to the problem that might be caused by invoking the'escape'of paragraph 14 of INFCIRC/153, the NPT model safeguards agreement.
Они также привлекли внимание к случайному привнесению чужеродных видов, которые создают серьезную угрозу для морской среды, отметив при этом, что все эти неблагоприятные факторы приведут к уничтожению и утрате уязвимых морских сред и соответствующих популяций видов. They drew attention also to the accidental introduction of non-native species, which had become a major threat to the marine environment, indicating that all those pressures would result in the destruction and loss of vulnerable marine habitats and associated populations of species.
Делегации также привлекли внимание к необходимости наращивания потенциала в их странах, в том что касается передачи морской технологии, особенно экологически безопасной технологии, а потому наиболее дорогостоящей, развития рыболовства, морских исследований, подготовки морских карт и перечней географических координат, а также сбора данных. States have also drawn attention to their need of capacity-building in relation to the transfer of marine technology, especially the most environmentally sound, and therefore the most expensive; fisheries development; marine science, the preparation of nautical charts and lists of geographical coordinates; data acquisition.
Сообщения, опубликованные в печати в апреле 2000 года («КАНА ньюз»), привлекли внимание к заявлению губернатора, в котором он призвал население поддержать усилия администрации по решению проблемы преступности, приобретающей все большую остроту, отметив, что за последние шесть месяцев в территории было зарегистрировано 14 вооруженных ограблений и второе убийство. Press reports in April 2000 (CANA News) have drawn attention to the Governor's statement calling on the people to support the administration efforts in dealing with the growing crime problem, noting that 14 armed robberies were reported during the last six months and a second murder was reported in the Territory.
Они привлекли внимание к той угрозе, которую создает как для рыболовства, так и для развивающихся прибрежных государств (в плане потери доходов) недостаток у государств флага готовности или способности надлежащим образом обеспечивать выполнение плавающими под их флагом судами обязанностей, возлагаемых на них по Соглашению и по другим соответствующим международным нормативным актам. They drew attention to the threat posed, both to fisheries and, in terms of loss of revenue, to developing coastal States, by lack of will or capacity of flag States to properly ensure compliance by vessels flying their flag with the obligations imposed upon them by the Agreement and other relevant international instruments.
В одном из случаев, доведенных до сведения Специального представителя, сообщалось, что в шпионаже были обвинены активисты деятельности по охране окружающей среды, которые привлекли внимание общественности к действиям, наносящим серьезный ущерб окружающей среде, и сообщили широкой публике о той опасности, которую несут в себе такие акты для жизни и здоровья людей. In one case brought to the attention of the Special Representative, it is alleged that environmental activists who drew attention to acts seriously damaging the environment and informed the public about the dangers of such acts to human life and health, were charged with espionage.
Мы призвали развитые страны выполнить их обязательство выделять 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР) — этот показатель был намечен около 30 лет тому назад — и привлекли внимание к необходимости принятия решительных мер по сокращению долгового бремени развивающихся стран с крупной задолженностью, а также развивающихся стран со средними доходами. We called on developed countries to fulfil their commitment of allotting 0.7 per cent of their gross national product (GNP) for official development assistance (ODA), a target that was set about 30 years ago, and we have drawn attention to the need for a firm response to the debt burden of highly indebted developing countries, as well as that of middle-income developing countries.
Любой, кто пытается привлечь внимание к подобным фактам, подавляется в обычном порядке. Anyone attempting to draw attention to such facts is routinely suppressed.
Совет: Вы можете привлечь внимание к отдельным сегментам круговой диаграммы, выдвинув их. Tip: You can draw attention to individual slices of the pie chart by dragging them out
Используйте мышь в качестве лазерной указки, чтобы привлечь внимание к определенным частям слайдов. Use your mouse as a laser pointer to draw attention to certain parts of your slide.
Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос. That policy has been effective, but it has also drawn attention to Israel's influence on the Iran question.
Благотворительная организация ШМТ Великобритании объявила месяц информации о ШМТ, чтобы попытаться привлечь внимание к этому заболеванию. Charity CMT UK has launched CMT awareness month to try to draw attention to the condition.
Председатель привлек внимание к двум проектам резолюций, подготовленным в ходе ранее проведенных Советом консультаций, и поставил их на голосование. The President drew attention to two draft resolutions that had been prepared in the course of the Council's prior consultations, which he put to the vote.
22 апреля, мир будет отмечать 45-летие Дня Земли, объявленного в 1970 году, чтобы привлечь внимание к экологическим проблемам. On April 22, the world will mark the 45th anniversary of Earth Day, established in 1970 to draw attention to environmental challenges.
Вы ограничены в возможностях, чтобы привлечь внимание установите на тротуаре пуленепробиваемую баррикаду и это все спустите вниз по улице. You're bound to draw attention setting up a bulletproof barricade on the sidewalk or toting a concussion charge down the street.
В своем выступлении он привлек внимание к двум проблемам: обязанность спасать лиц, терпящих бедствие на море, и безопасность рыболовных судов. In his statement, he drew attention to two issues: the duty to rescue persons in distress at sea and the safety of fishing vessels.
Он также привлек внимание к отсутствию, на его взгляд, информации о способах применения и методах внесения этого вещества на Ямайке. He also drew attention to what he considered to be a lack of information on use patterns and application methods in Jamaica.
В феврале 2001 года уполномоченный по правам человека в специальном пресс-релизе привлек внимание к росту применения полицейскими сковывающих приспособлений. In February 2001, the Human Rights Ombudsman drew attention in a special press release to the increasing use by police of restraining devices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.