Exemples d'utilisation de "привлекут" en russe
Пусть блудников привлекут к суду и накажут.
Let the fornicators be brought before magistrates and be punished.
Со своим адвокатом встретитесь в зале суда, когда вас привлекут к ответу.
You'll meet your attorney at the courthouse before your arraignment.
Сэр, даже за попытку позвонить туда, вас привлекут в офис военного министерства.
Sir, even trying to telephone the Soviets, you'll get yourself hauled into the office of the secretary of war.
Да, его привлекут к ответственности, но вы не должны больше шуметь, понятно?
Yes, I did, and he's gonna be charged, but you're gonna have to keep the noise down, all right?
Теперь больше нет опасности, что они привлекут тебя за мошенничество с социальным обеспечением.
Now there's no danger they'll haul you away for social security fraud.
Джеремая Моксли мёртв, и мы должны быть уверены, что его убийцу привлекут к суду.
Jeremiah Moxley is dead and we must make sure his murderer is brought to justice.
Демонстрации в Вашингтоне несомненно привлекут внимание мировой общественности – в роли лучшего шоу в городе.
The demonstrations in Washington are certain to gain worldwide attention as the best show in town.
Сейчас, когда администрация Трампа готовит наброски своего первого бюджета, ее инициативы в этой области привлекут основное внимание.
Now that the Trump administration is preparing its first budget outline, its initiatives in this area will be a central focus of attention.
преступления требуют справедливого наказания, и было более вероятным, что Кавальо привлекут к ответственности в Испании, а не в Аргентине.
the crimes demanded justice, and Cavallo was more likely to be held to account in Spain than in Argentina.
Нам надо следить не за тем, привлекут или нет к суду руководителей из ЕНД, а за тем, как это будет делаться.
We need to look not at if UNM officials are put on trial but how.
Если произойдет еще одна серьезная атака, французы, несомненно, привлекут своих лидеров к ответственности за то, что они не смогли их защитить.
If there is another serious attack, the French will undoubtedly hold their leaders accountable for failing to protect them.
Я решил, четвероногий помощник мне бы пригодился, и я подумал, если одна собака привлечёт ко мне внимание, тогда две собаки привлекут немного больше.
I figured a four-legged wingman would help and I thought if one dog got me attention, then two dogs might get me a little more.
Для меня решение было простым: преступления требуют справедливого наказания, и было более вероятным, что Кавальо привлекут к ответственности в Испании, а не в Аргентине.
For me, the decision was straightforward: the crimes demanded justice, and Cavallo was more likely to be held to account in Spain than in Argentina.
Иногда анализ, приводимый в публикации, может быть исключительно скучным, в результате чего счета не привлекут к себе достаточного внимания и не будут распространяться в печатной прессе.
At times, the analysis given in the publication could be too boring and as a result the accounts do not receive enough attention and are not disseminated in the newspapers.
Разделите индивидуально настроенную аудиторию на сегменты, используя данные о посещенных страницах, длительности и частоте посещения и использованных устройствах, чтобы лучше настроить таргетинг и предлагать людям товары, услуги или акции, которые с наибольшей вероятностью привлекут их в ваш магазин.
Segment your Custom Audience using options like page visited, time spent, frequency of visits and device used to more effectively target people with products, service and promotions likely to drive them into your store.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité