Exemples d'utilisation de "привлечением" en russe

<>
Трудности с привлечением сотрудников категории специалистов для работы в Найроби Difficulties in attracting staff in the Professional category to Nairobi
Это участие будет, как правило, обеспечиваться через проектные группы с привлечением широкого круга заинтересованных участников для мониторинга и осуществления конкретных проектов. This involvement will normally be through project groups, involving a broader stakeholder set, to oversee and conduct specific projects.
Работа по развитию СПМРХВ шла в течение трех лет и проходила в рамках консультативного процесса с привлечением самых различных заинтересованных субъектов, в рамках которого в работе трех сессий Подготовительного комитета и ряда региональных консультаций приняли участие представители более 140 правительств наряду с неправительственными и межправительственными организациями. SAICM has been elaborated over a three-year period through a multistakeholder consultative process, engaging representatives of over 140 Governments together with non-governmental and intergovernmental organizations in three sessions of a Preparatory Committee and a series of regional consultations.
В этой связи ведётся постоянная работа по оценке и обеспечению качества и утверждению оптимальных учебных программ, с привлечением внешних экспертов в случае необходимости. In this connection, there is ongoing evaluation for the purpose of quality assurance and ensuring optimum subject content- if necessary, by drawing upon external experts.
Этот подход увязан с информационно-пропагандистской работой, осуществлением программ, мобилизацией и привлечением ресурсов, а также совершенствованием стратегического подхода ЮНИСЕФ в целях максимально эффективного использования преимуществ сотрудничества для успешной реализации деятельности в интересах детей на устойчивой основе. This approach links with advocacy, programme delivery, mobilization and leveraging of resources, and refining the UNICEF strategic approach to capitalizing on the power of collaboration to leverage sustained results for children.
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал отсутствие публичной риторики, привлечением и умелым управлением звездной командой советников. Harry Truman was a modest orator, but compensated for the lack of public rhetoric by attracting and ably managing a stellar set of advisers.
Финансирование превентивных мер должно стать одним из приоритетных направлений деятельности в уязвимых районах с привлечением научных школ, НПО, ОМС и сообщества ученых. Financing preventive measures must be a priority in vulnerable areas, with the involvement of schools, NGOs, CBOs and the scientific community.
Организациям нужно фокусироваться на увеличении их собственных ресурсов, которые не привязаны к каким-либо конкретным задачам, вместо того, чтобы заниматься привлечением дополнительных целевых средств с ограничениями в использовании. Organizations need to focus on expanding their core resources, which are not tied to any specific task, rather than drawing more discretionary or earmarked resources.
Эти меры в определенной степени направлены на решение затронутых в докладе Группы проблем, касающихся сложностей с привлечением, поощрением и сохранением полевых сотрудников. These measures will go some way towards addressing the concerns raised in the Panel's report on the difficulties in attracting, rewarding and retaining field staff.
продолжения работы по доведению до регионального уровня целей развития и защиты окружающей среды, согласованных международным сообществом, и посредством поддержки процесса их реализации с привлечением соответствующих субъектов; continuing to bring the development and environmental goals agreed by the international community down to the regional level, and supporting their implementation with the involvement of relevant actors;
Она предложила УВКПЧ провести семинар по этим вопросам с привлечением рядовых сотрудников полиции, следственных судей, адвокатов и других специалистов по правовым вопросам, представляющих различные правовые системы с различными правовыми традициями. She suggested that OHCHR hold a seminar on these issues, drawing on practitioners from the police, investigating judges, defence lawyers and other legal professionals from a variety of jurisdictions having different legal traditions.
У них есть навыки для этого, и если там достаточно углеводородов под землей, у них не будет проблем с привлечением заинтересованных сторон. They have the skill set to do it, and if there is enough hydrocarbons under the ground over there, they will have no problem attracting interested parties.
Странам- членам ЕЭК ООН следует создать систему разрешений и процедур планирования землепользования с привлечением общественных организаций, с тем чтобы обеспечить эксплуатационную надежность трубопроводов при их планировании, проектировании и строительстве. UNECE member countries should establish a system of permits and of land use planning procedures with the involvement of the public in order to ensure that pipelines are planned, designed, constructed and operated in a safe way.
УВКПЧ следует провести семинар по вопросам, касающимся международного юридического сотрудничества, с привлечением практиков из числа сотрудников полиции, следственных судей, адвокатов и других юристов, представляющих самые разнообразные правовые системы с разными правовыми традициями; OHCHR should hold a seminar on issues relating to international judicial cooperation, drawing on practitioners from the police, investigating judges, defence lawyers and other legal professionals from a variety of jurisdictions having different legal traditions;
В мире сетей, руководство скорее напоминает позицию в центре круга, с привлечением остальных, чем позицию на вершине холма, где распоряжения починённым поступают сверху вниз. In a networked world, leadership is more like being in the middle of the circle and attracting others than being “king of the mountain” and issuing orders to subordinates down below.
Проводятся совместные осмотры, мониторинги, семинары и тренинги, общественные слушания, интерактивные дискуссии в различных регионах страны с привлечением государственных органов, исполнительных властей, муниципалитетов, правоохранительных органов, судей, НПО и средств массовой информации. Joint oversight and monitoring, seminars and training courses, public hearings and interactive discussions are conducted around the country with the involvement of State bodies, executive authorities, municipalities, law enforcement authorities, the courts, NGOs and the media.
Оценка потребностей будет осуществляться с привлечением главным образом иракских экспертов и национальных и международных сотрудников Организации Объединенных Наций, уже работающих в Ираке, при этом к экспертам со стороны будут обращаться лишь по мере необходимости. The needs assessments will be done drawing heavily on Iraqi expertise and the United Nations national and international staff already working in Iraq, external expertise being used only on an “as needed” basis.
Поскольку Департамент испытывает значительные трудности с привлечением устных переводчиков арабского языка в Найроби, в настоящее время рассматриваются альтернативные варианты поощрения набора и движения персонала. Since the Department had experienced considerable difficulty in attracting Arabic interpreter candidates to Nairobi, it was considering alternative ways to encourage staff recruitment and movement.
Когда начнутся первые суды — возможно, позднее в текущем году, — то борьба с привлечением детей к участию в вооруженных конфликтах станет еще более заметным явлением и вызовет еще более пристальное внимание международного сообщества. When the first trial commences, hopefully later this year, the fight against the involvement of children in armed conflicts will gain additional prominence and draw even stronger international attention.
Хотя эта оценка стала результатом всеобъемлющего процесса с участием многих ученых и экспертов в течение пятилетнего периода и с привлечением многих имеющихся информационных источников, по-прежнему вызывает тревогу наша весьма ограниченная способность делать твердые выводы о состоянии морских экосистем и воздействии деятельности человека. Although this assessment was a comprehensive process involving many scientists and experts over a five-year period and drawing on many available data sources, our ability to draw firm conclusions about the state of marine ecosystems and the impacts of human activities is still so limited as to be cause for concern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !