Exemples d'utilisation de "привлёк" en russe

<>
Traductions: tous575 attract380 involve92 autres traductions103
Этот вид привлёк особенное внимание публики. And this particular species really captured the public's attention.
А браконьер привлёк бы ваше внимание? Would poaching catch your attention?
В-третьих, меня привлёк его роскошный дублет. The third thing that made me stop in my tracks is his absolutely gorgeous doublet.
Суд привлёк Джека Никлауса и Арнольда Палмера. And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer.
Полицейский привлёк внимание к проблеме карманных краж. The policeman called attention to the problem of pickpockets.
Затем один из его текстов привлёк моё внимание. Then one of his lyrics caught my attention.
Этот портрет привлёк моё внимание по трём причинам. This painting made me stop in my tracks for three reasons:
Думаешь, я не привлёк бы их, если бы мог? You think I wouldn't snatch them up if I could?
А это один гриб, который привлёк со временем к себе особое внимание. So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time.
Да, необычный характер операций на сервере компании привлёк внимание Комиссии по ценным бумагам. Yeah, a bunch of strange activity from the company's server caught the attention of the S E.C.
Июньский визит индийского премьер-министра Нарендры Моди в Вашингтон привлёк мало общественного внимания за пределами Индии. Indian Prime Minister Narendra Modi’s visit to Washington, DC, in June garnered little public attention outside of India.
ЕС привлёк в свой состав 11 стран бывшего советского блока, успешно руководя их переходным, посткоммунистическим процессом. The EU has brought 11 former Soviet-bloc countries into its fold, successfully guiding their post-communist transitions.
Когда был выпущен Microsoft Kinect - контроллер движения для консоли Xbox, он тут же привлёк внимание хакеров. When Microsoft Kinect came out, the motion-controlled add-on to its Xbox gaming console, it immediately drew the attention of hackers.
В 1999 году международный криминальный трибунал привлёк к суду другого действующего правителя - Слободана Милошевича, главу Федеральной республики Югославии. In 1999, an international criminal tribunal indicted another sitting head of state, Slobodan Milosevic of the Federal Republic of Yugoslavia.
Я дал тебе долю в компании для того, чтобы ты привлёк Винса к рекламной кампании, а не заниматься продажами. I gave you stock in this company to get Vince To do an ad campaign, not so you could be my salesman.
Он привлёк людей к серьёзным переговорам, решая одни из самых запутанных вопросов через правду и примирение, люди просто приходили и разговаривали. And he engaged talking profoundly by settling some of the most tricky issues through a truth and reconciliation process where people came and talked.
И она столкнулась с одним примером, который меня привлёк тем, что в среде деловой или государственной найденное решение считалось бы до стыдного тривиальным. And she came across a similar example of something that fascinated me as being something which, in a business context or a government context, would simply be so trivial a solution as to seem embarrassing.
Президент США Барак Обама действительно привлёк к данному вопросу внимание всего мира своим выступлением в Праге в 2009 г., убедив многих в необходимости создания мира без ядерного оружия. US President Barack Obama did capture global attention with his Prague speech in 2009, which made a compelling case for a nuclear weapon-free world.
Начиная с 2002 года, Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулёзом и малярией привлёк беспрецедентные объёмы человеческих и финансовых ресурсов для борьбы с инфекционными болезнями, которые непропорционально сильно поражают беднейшие слои населения. Since 2002, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has unlocked an unprecedented wealth of human and financial resources to combat infectious diseases that disproportionately affect the poorest.
Подобный подход привлёк и вдохновил широкие массы, которые, совместно с умным использованием интернета, принесли ему беспрецедентные четыре миллиона голосов. Такой подход побудил огромное число афроамериканцев и молодёжи к участию в голосовании. That appeal drew large and enthusiastic crowds, which, together with astute use of the Internet, gained him an unprecedented four million donors, and induced a huge number of African-Americans and young people to register to vote.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !