Ejemplos del uso de "приводить в соответствие" en ruso

<>
С точки зрения улучшения общесистемной согласованности дейст-вий, такие программы необходимо приводить в соответствие с общими задачами развития и с процедурами общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ). In terms of improving system-wide coherence, such programmes needed to be brought into line with overall development objectives and with Common Country Assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes.
Законодательство о распространении порочащих сведений следует привести в соответствие со статьей 19 посредством обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации и свободой выражения мнений. Legislation on defamation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression.
Уголовное законодательство о диффамации следует привести в соответствие со статьей 19 за счет обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации человека и свободой слова. Criminal defamation legislation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression.
Проблема не в судьях, которые выполняют другие обязанности, а в административных процедурах Суда, которые следует привести в соответствие с процедурами в остальных организациях системы Организации Объединенных Наций. The fault did not lie with the judges, who had other responsibilities, but the Court's administrative procedures must be brought into line with the rest of the United Nations system.
Решая вопрос о том, какими — открытыми или закрытыми — должны быть заседания, следует руководствоваться правилом 60 правил процедуры Ассамблеи, а проект правила 57 Конференции следует привести в соответствие с указанным правилом. The issue of public versus private meetings should be guided by rule 60 of the Assembly's rules of procedure, and draft rule 57 of the Conference should be brought into line with that rule.
Хотя для Европейского союза включение в текст слов “sont connus”, фактически способствующих еще большей ясности текста, не создает затруднений, текст на французском языке следует привести в соответствие с текстом на английском языке. While the European Union had no difficulty with the inclusion of the words “sont connus”, which in fact added greater clarity to the text, the French version should be brought into line with the English text.
В настоящее время на смену национальным законам по вопросам конкуренции в каждом государстве-члене пришел единый для сообщества закон по вопросам конкуренции Западноафриканского экономического и валютного союза, и поэтому институциональные структуры необходимо привести в соответствие с этим единым для сообщества законом. The West African Economic and Monetary Union's community competition law had now superseded national competition laws in each member State, so institutional arrangements needed to be brought into line with the community law.
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что в свете трудностей, которые представляет федеральная система Швейцарии, ее интересует, есть ли возможность разработать механизм, направленный на приведение в соответствие меры в области достижения гендерного равенства на федеральном и кантональном уровнях и тем самым содействовать осуществлению Конвенции. Ms. Belmihoub-Zerdani said that in the light of the difficulties presented by the federalist system of Switzerland, she wondered if it would be possible to develop a mechanism aimed at bringing into line gender equality measures at the federal and canton levels and thus facilitate implementation of the Convention.
Некоторые делегации указали, что как следствие необходимо согласовать с этим периодом крайний срок для приведения в соответствие допущения цистерн и маркировки, что можно было бы сделать по истечении шести лет в случае встроенных цистерн и пяти лет в случае контейнеров-цистерн в ходе периодического испытания. Some delegations said that the deadline for the upgrading of tank approvals and markings should be brought into line accordingly; this could be done after six years for fixed tanks and five years for tank-containers when they underwent the periodic test.
При получении банковской выписки необходимо периодически приводить в соответствие банковские проводки юридического лица и проводки в банковской выписке. When you receive a bank statement, you should periodically reconcile legal entity bank transactions with the transactions on the bank statement.
Многие академические экономисты в самом деле считают, что банкиров центральных банков могут без проблем заменить компьютерные программы, которые будут просто механически приводить в соответствие процентные ставки в ответ на показатели производства и инфляции. Indeed, many academic economists believe that central bankers could perfectly well be replaced with a computer programmed to implement a simple rule that adjusts interest rates mechanically in response to output and inflation.
настоятельно призывает Государства- участники Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, если они еще не делают этого, продолжать приводить в соответствие с Конвенцией свое законодательство и нормативные акты согласно статье 65 Конвенции, с тем чтобы выполнить обязательство признать в качестве уголовно наказуемых деяния, предусмотренные в статьях 15, 16, 17, 23 и 25 Конвенции, не умаляя значения других положений о криминализации и обязательных положений Конвенции; Urges the States parties to the United Nations Convention against Corruption, if they have not yet done so, to continue to adapt their legislation and regulations, pursuant to article 65 of the Convention, in order to comply with the obligation to establish as criminal offences the acts covered by the Convention in articles 15, 16, 17, 23 and 25, without prejudice to the importance of other mandatory criminalization provisions of the Convention;
Комиссия отметила, что в ПРООН крайние сроки, установленные в планах ревизионной работы, были соблюдены только в 70 процентах случаев и что ресурсы, выделяемые на деятельность по проведению внутренней ревизии, необходимо приводить в соответствие, с тем чтобы ревизорское подразделение могло выполнять возложенную на него функцию гарантии качества. At UNDP, the Board observed that deadlines of audit workplans were met at a rate of only 70 per cent and that internal audit resources needed to be aligned in order for the audit function to be able to fulfil its quality assurance function.
В их числе вопросы многоплановой опасности, определения преступлений и проблемы представления показаний и свидетельств, когда Суду приходиться приводить в соответствие друг с другом различные правовые системы и формулировки. Those include issues of multiple jeopardy, definitions of crimes and problems of evidence and testimony when the Court has to harmonize various legal systems and languages.
Однако я хочу обратить внимание на другой грех Хитченса, который Сеймур, как марксист и троцкист, не может осуждать, но который должен был бы приводить в ярость всякого, у кого нормально работает моральный компас. But what I want to focus on is a sin of Hitchens that Seymour, being a Marxist and a Trotskyite, is in a very poor position to denounce but that ought to outrage anyone with a functioning moral compass.
В своих заявлениях и обязательствах Газпром обещает убрать из своих долгосрочных контрактов положения о пунктах назначения, которые препятствуют реэкспорту излишков импортированного газа, изменить условия ценообразования, приведя их в соответствие со спотовыми ценами в хабах Западной Европы, и согласиться на виртуальные поставки газа по транзитным трубопроводам, где эта компания доминирует. In its statement of promises, Gazprom pledges to remove destination clauses in its long-term contracts barring the re-exporting of excess gas imports, to renegotiate pricing to reflect spot hubs in Western Europe, and to drop its refusal to allow virtual gas transfers along the Gazprom-dominated transit pipelines.
Чтобы приводить в исполнение наши правила максимально беспристрастно и последовательно, мы ввели для всего сообщества Facebook один широкий комплекс стандартов. In order to enforce our policies as fairly and consistently as possible, we use one broad set of standards for the entire Facebook community.
отображать в окне финансового инструмента новостные линии - сплошные или пунктирные вертикальные линии, поставленные в соответствие планируемым событиям (новостям); display of a financial instrument’s news lines - solid and dashed vertical lines are set in compliance with the planned news events;
Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения. Thus, the US urgently needs to begin making four serious changes.
Позже я увидел, как помогло мне то, что я установил ТР в соответствие с рекомендуемыми уровнями сопротивления. Later on I saw that putting my TP according to the recommended resistance levels, really worked out for me.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.