Exemples d'utilisation de "приводящие" en russe avec la traduction "take"

<>
При разработке параметров и показателей для системы раннего оповещения об опустынивании следует принимать во внимание первопричины деградации земель, приводящие к ней процессы, ее проявления и последствия. The design of the parameters and indicators of a desertification early warning system would take into consideration the primary causes, processes, manifestations and impacts of land degradation.
Г-н ас-Саид (Египет) полагает, что в конце проекта статьи 16 должна быть добавлена оговорка о том, что для уклонения от ответственности в той мере, которая предусмотрена данной статьей, перевозчик должен заявить, что он не осведомлен о том, что груз является опасным или может стать опасным, и если перевозчик принимает меры, приводящие к повреждению груза, он должен обосновать эти меры и объяснить невозможность принятия менее радикальных мер. Mr. Elsayed (Egypt) proposed that a proviso should be added at the end of draft article 16 to the effect that, in order to evade liability for the measure contemplated by the article, the carrier must declare that it was unaware that the goods were dangerous or might become a danger; and, if the carrier took measures damaging to the goods, it must justify those measures and explain why it could not take less drastic measures.
Вы приводили ту женщину в лофт? Did you take the woman to the loft?
Тогда не приводи меня в Вафельный дом. Then don't take me to a Waffle House.
Я уже несколько недель привожу Лену в Библиотеку Заклинателей. I've been taking Lena to the Caster Library for weeks now.
Я ругал их грубыми словами и угрожал, но это ни к чему не приводило I tried harsh words and threats and they took me nowhere.
«Это приводит нас в движение, заводит нас, заставляет нас предпринимать какие-то действия», — объясняет Бергер. "It drives us, fires us up, and compels us to take action," Berger says.
Этот анализ приводит мнение о том, что процесс мог бы затянуться даже на еще большее время. That analysis suggests that the process might take even longer than that.
Что еще важнее, предпринимаются шаги, которые приводят к существенному улучшению результатов деятельности компании в этой области. More significantly, steps have been taken which are beginning to show indications of important improvement in this factor.
В то же время контрабанда, незаконная торговля людьми, дискриминация и эксплуатация приводят к неисчислимым человеческим жертвам. Meanwhile, smuggling, trafficking, exploitation, and discrimination take an incalculable human toll.
Структурные реформы всегда полезны, но повышение производительности занимает много времени и не всегда приводит к повышению конкурентоспособности. Structural reforms are always useful, but increasing productivity takes a long time and does not always translate into higher competitiveness.
Первые пару-тройку раз тебя ловят, приводят в участок и какой-нибудь полисмен отчитывает, орёт на тебя. First two or three times you get caught, you get taken down the nick and some policeman tells you off, shouts at you.
В часы пик объемы исходящего трафика могут сильно возрастать, что приводит к увеличению времени добавления ролика на YouTube. At some peak hours, your Internet Service Provider registers spikes of upload traffic and might take longer to upload your video to YouTube.
Оно не принимает во внимание финансовый цикл и, следовательно, приводит к чрезмерно экспансионистской и асимметричной денежно-кредитной политике. It does not take into account the financial cycle, and thus produces excessively expansionary and asymmetric monetary policy.
В качестве другой причины иногда приводят то, что мозг столь сложен, что построение теории займёт ещё 50 лет. Another one is sometimes people say, well, brains are so complex, it'll take another 50 years.
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы. As a consequence, the developing world’s representatives argue, the advanced countries should take responsibility for the problem.
Все это набирается на компьютере взрослым, который сидит позади, воспринимая это совершенно серьезно, тем самым приводя в восторг детей. So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up, taking it completely seriously, which blows their mind.
Подобные партнёрства обычно приводят к тому, что правительство берёт на себя все риски, а частный сектор забирает всю прибыль. Such partnerships usually entail the government bearing the risk, while the private sector takes the profits.
Не многие знают, что пещера Искалеченная Дырка названа так в честь одноногой проститутки, приводившей сюда своих клиентов в семнадцатом веке. Not many know that Stump Hole Cavern takes its name from the crippled prostitute who plied her trade here in the 17th century.
Нежелание продвинуть его выше этого ключевого уровня может быть связано с предпраздничными меньшими объемами рынка, что приводит к фиксации прибыли. The reluctance to push us above this key resistance level could be down to holiday-thinned markets that are triggering some profit taking.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !