Exemples d'utilisation de "привыкать" en russe avec la traduction "get used"

<>
Ну, я только начала привыкать к написанию песен. Well, I only just started getting used to songwriting.
Я сказала, он пахнет, как резиновая подошва, но я уже стала привыкать. I said it smells the same as plimsolls, but I'm getting used to it.
Все великие перемены начались с того, когда кто-нибудь отказывался привыкать к тому, что было принято, но не было верным. All great change has come from people who refused to get used to what was accepted but wasn't right.
Вам никак не хочется сказать: "Ну да, я, кажется, понял, почему при таких обстоятельствах нормальный человек будет ненавидеть мою страну". Это неприятно. Но я считаю, что к этому нам придётся привыкать, и над этим надо будет работать. Хочу подчеркнуть, что понимать . Скажу так - некоторым вообще не нравится это занятие: понимать истоки, искать корень, причины; они знать не хотят, почему нас ненавидят. Мне хочется разобраться с этим. You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand how a human being in those circumstances would hate the country I live in." That's not a pleasant thing, but I think it's something that we're going to have to get used to and work on. Now, I want to stress that to understand, you know - there are people who don't like this whole business of understanding the grassroots, the root causes of things; they don't want to know why people hate us. I want to understand it.
Привыкай к этому, поздний завтрак. Get used to it, brunch.
Я вроде привык выглядеть, как яйцеголовый. I kind of gotten used to the old cue ball look.
Человек же ко всему привыкает, к хорошему и плохому. A person can get used to anything, the good and the bad.
Перед тобой новый, повзрослевший Джон Беннетт, так что привыкай. This is all part of the new, grown-up adult John Bennett, so you better get used to him.
Я научилась в Лондоне, но ты не привыкай, дорогой. I learned how to make it in London, but don't get used to it, sweety.
Вы уже привыкли к местному климату, вам стало лучше? Have you gotten used to the climate, do you feel better?
Но, честно говоря, ты привыкаешь к сладкой жизни снаружи чертовски быстро. But the truth is you can get used to the sweet life out front pretty damn quickly.
Он будет вашим домом на какое-то время, так что, привыкайте. It's gonna be your home for a while, so I'd get used to it.
Я уже привыкла к тому, что ты дергаешь меня за косички. I've gotten used to you pulling my pigtails.
Рука привыкает к мечу, тело - к тяжести доспеха, а сердце - к утрате. An arm gets used to the sword, a body to the weight of armour, and a heart to a loss.
Видите, стекла дребезжат постоянно, окна открыть не можем, а к шуму привыкли. See, the glass is constantly rattling, we can’t open the windows, but we’ve gotten used to the noise.
Как и любого из нас, кто привык к хорошей жизни, это сильно раздражает. Now, like most of us who have gotten used to a good thing, this really pisses them off.
Рано или поздно вороны слетаются покушать орешки и привыкают к стоящему рядом автомату. And crows eventually come by, and eat the peanuts and get used to the machine being there.
Поэтому спустя некоторое время они могут вернуться, так как смогут привыкнуть к плате. So after a while they would all come back because they have sort of gotten used to charges.
Ты привыкаешь к одним и тем же врачам, одним и тем же медсестрам и больнице. You get used to the same attendings, same scrub nurses, same hospital.
Изначально после объявления о коридоре для пары EURCHF возможет скачок волатильности, поскольку рынок привыкает к новому режиму. The announcement of a corridor for EURCHF may initially cause the volatility in this pair to surge, as the market gets used to the new regime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !