Exemples d'utilisation de "привычную" en russe avec la traduction "familiar"
Представьте себе привычную операцию – покупка книги в интернет-магазине Amazon.
Consider the familiar act of buying a book online through Amazon.
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт.
Animals simply cannot follow their sexual instinct, when they're out of their familiar environment.
Во время этого кризиса Северная Корея демонстрировала привычную воинственность и использовала агрессивную риторику, но можно было заметить и несколько новых интересных нюансов.
While the crisis featured North Korea’s familiar belligerence and aggressive rhetoric, there were also some interesting new twists.
привычный функционал MT4 с мобильным интерфейсом BlackBerry;
Familiar MT4 functionality with BlackBerry mobile interface;
привычные чарты с возможностью просмотра в вертикальном и горизонтальном варианте
Familiar charts with a vertical and horizontal orientation capability
В результате многие мусульмане-малайцы все больше опасаются потери привычных экономических и политических гарантий.
As a result, many Malay-Muslims increasingly worry about the loss of familiar economic and political safeguards.
Страсти накаляются и в Иране, который счастлив вернуться к привычному амплуа вечной жертвы происков великих держав.
Emotions run high in Iran too, which is happy to return to its familiar role as eternal victim in plots by the Great Powers.
И, со временем, вооруженные солдаты, некоторые из которых стали мишенями новых нападений, стали привычными на французских улицах.
And, over time, armed soldiers – some of whom have been targets of new attacks – have become a familiar presence on French streets.
После таких новостей пара USD/JPY снова вернулась к уровню, который стал таким привычным за прошедшие полторы недели.
All of this even-handed activity has returned the USD/JPY back to a level that has become very familiar over the last week and a half.
Или вспомните о привычном разделении между писаками, для которых язык является инструментом, и писателями, которые скручивают его в шёлк.
Or consider the familiar distinction between scribes, who make instrumental use of language, and writers, who spin it into silk.
«Более привычные нам зомби-пожиратели плоти современной поп-культуры впервые появились в фильме Джорджа Ромеро «Ночь живых мертвецов» 1968 года.
“The more familiar flesh-eating zombies of contemporary popular culture first appeared in George Romero’s 1968 film Night of the Living Dead,” Ulrich says.
Результаты исследования функций мозга, которое я предпринял, во многом объяснили, почему мозг чувствует себя комфортно, действуя в рамках привычных моделей.
Research I have conducted on brain function has explained a great deal about why the brain becomes comfortable with familiar patterns and routines.
После того, как безопасность привычного мира оспаривается, и в его внутренние святилища вторглись и расшатали, это пространство может быть расчищенным для оккупации.
Once the security of the familiar world is challenged, and its inner sanctums have been invaded and shaken, a space may be cleared for occupation.
Кроме того, торговля осуществляется с помощью привычной и удобной платформы MF MetaTrader 4 ECN, что не требует дополнительных усилий по ее освоению.
Moreover, trading is conducted via the familiar and convenient trading platform MF MetaTrader 4 ECN which does not require additional educational efforts.
Систематические репрессии – это визитная карточка авторитарных режимов, а «острую силу», которую они наращивают, невозможно втиснуть в привычные и убаюкивающие рамки «мягкой силы».
Systematic repression is the autocratic regimes’ calling card, and the “sharp power” they generate cannot be shoehorned into the familiar and reassuring framework of “soft power.”
В предыдущей версии операционной системы Windows 8 не используется привычное стартовое меню, и это, по мнению многих специалистов, не способствовало росту ее популярности.
The previous version of the OS, Windows 8, moved away from the familiar Windows Start Menu, and this, according to many pundits, hurt the progress of the operating system.
Это открытие — отличная возможность для теоретиков и экспериментаторов, а также прекрасный пример того, что даже самое привычное вещество может скрывать в себе секреты.
The discovery is an exciting opportunity for theorists and experimentalists, and a beautiful example of how even the most familiar substance still has secrets hiding within.
Конечно, эта взаимосвязанность также предлагает существенные возможности; но скрытый уклон к привычному, препятствует возможностям работников, фирм, и даже правительств в полной мере ими воспользоваться.
Of course, this interconnectedness also offers important opportunities; but an implicit bias toward the familiar is impeding the ability of workers, firms, and even governments to take full advantage of them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité