Exemples d'utilisation de "привычный правонарушитель" en russe
Эти вопросы регулируются положениями закона от 1 июля 1964 года о социальной защите лиц, страдающих психическими расстройствами, и привычных правонарушителей.
This matter is governed by the Social Protection Act of 1 July 1964 concerning abnormal persons or habitual offenders.
Надо признать, что некоторые союзники Америки печально известны своей гомофобией и жестокими репрессиями против гомосексуалистов. Скажем, Саудовская Аравия в этом отношении самый отъявленный правонарушитель в мире. Но в основном американские союзники все же предоставляют геям все обычные гражданские права, а соперники и враги Америки права геев не соблюдают.
While it is true that certain American allies are notorious for their homophobia and violent repression against homosexuals, Saudi Arabia is one of the worst offenders in the entire world, to a large extent America’s allies are countries that do afford normal civil rights to gays while the America’s rivals and enemies are countries that do not respect gay rights.
Хотим, чтобы он вышел на лед и показал свой привычный уровень.
We want him to get out on the ice and demonstrate his usual level.
правонарушитель признан виновным в убийстве, разбое, лишении свободы, насилии, совершенном при отягчающих обстоятельствах, угрозах, о которых говорится в разделе 94, изнасиловании или иных сексуальных преступлениях, совершенных при отягчающих обстоятельствах, либо в поджоге, либо в покушении на совершение одного из упомянутых преступлений; и
“(1) the offender is found guilty of homicide, robbery, deprivation of liberty, aggravated violence, threats of the type referred to in section 94, rape or other aggravated sexual offence or arson or an attempt of any of the offences mentioned; and
Хотя, как оказалось, прорыв все-таки произошел, когда началась эта торговая неделя, пара снова вернулась в привычный диапазон, и, вероятно, и у многих трейдеров закрались сомнения, действительный ли это прорыв.
While it appeared a breakout had occurred as we began trade this week, it has scrambled right back to the familiar range and has likely placed doubt in many a trader’s mind as to whether this was a true breakout.
К 27 ноября 2006 года будет принят новый закон, в соответствии с которым арестованный и находящийся под стражей, но не преследуемый в судебном порядке правонарушитель сможет пользоваться правом на выбор своего собственного защитника за государственный счет, если у него нет средств для оплаты его услуг.
The new law will be brought into force by 27 November 2006, allowing an offender who is arrested and detained but not prosecuted to have a right to choose his own counsel at public expense if he does not have the resources to pay for it.
К тому же, привычный критерий силы или слабости USD – пара USD/JPY находилась в рамках диапазона ни одну неделю, и это наводит на меня на мысль, что «сжатие» может быть недолговечным и довольно болезненным для тех, кто верит в него.
In addition, the usual measure of USD strength or weakness, the USD/JPY has been ranging for weeks, which leads me to believe that the squeeze could be short lived and rather painful for those who have bought into it.
Согласно пункту 265 доклада, прокурор и генеральный директор прокуратуры отбирают дела, связанные с применением пыток, для рассмотрения на основе ряда критериев, к числу которых относятся следующие: является ли предполагаемый правонарушитель представителем государственного органа, частным лицом, которому попустительствовали представители государства, членом подрывной группировки или группы самообороны или, что не менее серьезно, частным лицом, занимающим высокое социальное положение.
According to paragraph 265 of the report, the Public Prosecutor and the Director-General of the Public Prosecutor's Office selected cases of torture for investigation on the basis of a number of criteria, including whether or not the presumed offender was an agent of the State, a private individual whose activities were tolerated by State agents, a member of a subversive group or a self-defence group or, alarmingly, a private individual of high social standing.
привычный функционал MT4 с мобильным интерфейсом BlackBerry;
Familiar MT4 functionality with BlackBerry mobile interface;
2 мая 2007 года неизвестный правонарушитель проник в запертый подъезд здания, в котором находится резиденция посла, и оставил оскорбительные надписи на ее двери.
On 2 May 2007, an unknown perpetrator entered the locked staircase where the residence of the Ambassador is situated and graffitied insults on his door.
Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью.
What stood out instead was their habitual frame of reference, which was tied to their personal identities.
«Если любой из видов насилия, упомянутых выше, ведет к потере органа или его части, лишению возможности его использовать, обезображиванию или постоянному ущербу или инвалидности в пределах не более 20 процентов, то правонарушитель подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на пять лет.
“If any of the types of violence specified above results in the loss of a body part or a portion thereof, depravation of the use thereof, disfigurement or permanent damage or disability not exceeding 20 per cent, the offender shall be liable to five years'imprisonment.
Некоторые ученые полагают, что длительные болевые сигналы могут изменять привычный маршрут следования, а слишком долго не проходящая боль может даже изменить саму нервную структуру тела.
Some researchers are finding that long-lasting injury signals in neural pathways can change the way those pathways function, and over long periods of time, relentless signals of injury can even alter neural structures themselves.
Так, например, в 1991 году магистратский суд Малекулы принял решение о снятии обвинения с виновного в попытке изнасилования, поскольку правонарушитель подчинился приказу о выплате компенсации, вынесенному традиционным судом.
In 1991, for example, the Malekula Magistrate's Court accepted withdrawal of criminal charges in an attempted rape because the offender had obeyed a compensation order by the kastom court.
Это революционный продукт, который изменит привычный нам мир.
This is a revolutionary product that will change the world as we know it.
Одобренная в январе 2001 года политика расширения охвата правонарушителей лекарственными препаратами предусматривает, что в случае отсутствия младшего медицинского персонала, который осуществляет контроль за тем, чтобы правонарушитель получал назначенные ему лекарственные средства, такие препараты могут выдаваться в " блистерной упаковке " по установленной схеме применения другим подготовленным персоналом.
The Extending Delivery of Medications to Offenders policy, approved January 2001, is intended to ensure that when nurses are not available to the offender to receive prescribed medications, prescribed medication can be available on the continuing schedule by other trained staff delivering it in “blister packs”.
Мы можем предложить иные способы, что мы поддерживаем движение, заявляющее что привычный нам бизнес неприемлем, потому что он вредит людям, и мы не станем играть роль, зависимую, повседневную роль которую мы играем.
We can think of the different ways that we can contribute to a movement that says business as usual is unacceptable, because people are being hurt, and we're not gonna play the role, the subservient, routine role that we usually play.
Согласно статье 269, если несовершеннолетнее лицо является мальчиком в возрасте до 12 лет или девочкой в возрасте до 14 лет, то правонарушитель подлежит уголовному наказанию в форме лишения свободы на срок до 10 лет.
Under Section 269, where the minor is a male under the age of 12 or a female under the age of 14, the offender shall be liable to penal servitude for a term not exceeding 10 years.
Правонарушитель также может быть лишен родительских прав, прав опеки или попечительства на срок от 2 до 15 лет.
The offender can also be prevented from exercising parenthood, tutorship or curatorship by a period of 2 to 15 years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité