Exemples d'utilisation de "привычный" en russe avec la traduction "usual"

<>
Хотим, чтобы он вышел на лед и показал свой привычный уровень. We want him to get out on the ice and demonstrate his usual level.
Обама же попытался увековечить привычный стиль ведения дел, когда правила, регулирующие глобальную торговлю и инвестиции, пишутся американскими корпорациями для американских корпораций. Obama has sought to perpetuate business as usual, whereby the rules governing global trade and investment are written by US corporations for US corporations.
Но в реальности привычный порядок будет нарушен из-за последствий изменения климата, поскольку бесконтрольное потепление способно остановить или даже повернуть вспять экономический прогресс, наблюдаемый в последнее время в Азии. Yet, in reality, it is business as usual that would be disrupted by the consequences of climate change, with unfettered warming impeding or even reversing Asia’s recent economic progress.
Мы можем предложить иные способы, что мы поддерживаем движение, заявляющее что привычный нам бизнес неприемлем, потому что он вредит людям, и мы не станем играть роль, зависимую, повседневную роль которую мы играем. We can think of the different ways that we can contribute to a movement that says business as usual is unacceptable, because people are being hurt, and we're not gonna play the role, the subservient, routine role that we usually play.
К тому же, привычный критерий силы или слабости USD – пара USD/JPY находилась в рамках диапазона ни одну неделю, и это наводит на меня на мысль, что «сжатие» может быть недолговечным и довольно болезненным для тех, кто верит в него. In addition, the usual measure of USD strength or weakness, the USD/JPY has been ranging for weeks, which leads me to believe that the squeeze could be short lived and rather painful for those who have bought into it.
Это составляет рост привычных рамок на 6%. That amounts to a 6% increase above business as usual.
Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства. That is, we all know about the usual three dimensions of space.
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом - And the red line is the treatment as usual - medication with a medical doctor.
Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем. Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual.
Что же случилось с привычными яйцами с беконом, с двойной порцией масла? Whatever happened to the usual bacon and eggs, extra grease on the side?
Третий (и, наверное, наиболее вероятный) путь вперёд для еврозоны – это продолжение привычной политики. The third – and, it seems, most likely – way forward for the eurozone is business as usual.
При ближайшем рассмотрении «привычная политика», от которой они, по-видимому, хотели отказаться, выглядит неопределённой. Upon inspection, the “politics as usual” that they apparently sought to rebuff looks nebulous.
И с тех пор привычные подходы к Балканам, по сути, означали сохранение статус-кво. Henceforth, their business-as-usual approach to the Balkans essentially meant maintaining the status quo.
Вы сможете видеть входящие вызовы и SMS, а также отвечать на них привычным образом. You’ll be able to see, answer, and reply to incoming calls and texts as usual.
На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля. On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
На круглосуточном форекс-рынке все привычные чувства и желания проявляются во много раз сильнее и жёстче. At the exchange, all the usual feelings and desires are expressed many times stronger.
В кругах экологов мы часто слышим, что вместо перехода на возобновляемые источники мы продолжаем иметь дело с привычными. In environmental circles, we often hear that, rather than shifting to renewables, we are continuing with business as usual.
Это привычное дело для мировой резервной валюты, которая движима силой доллара по отношению к японской йене и сырьевым валютам. It’s business as usual for the world’s reserve currency today, led by dollar strength against the Japanese yen and commodity dollars.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !