Exemples d'utilisation de "приглашаться" en russe
Инакомыслящие эксперты и эксперты со стороны должны приглашаться для обмена мнениями.
Iconoclasts and outside experts should be invited to share their views.
Страны — члены Комиссии должны приглашаться на заседания, а их представители должны иметь возможность встретиться с представителями Бурунди и Сьерра-Леоне, с тем чтобы выяснить у них дополнительные подробности.
Member countries of the Commission should be invited and should have the opportunity to meet with representatives of Burundi and Sierra Leone to request further details.
на сессиях Совета попечителей, на которых рассматриваются заявки на субсидии, могут приглашаться авторитетные организации и специализированные группы, в частности, для предоставления дополнительной информации о конкретных организациях или проектах, ответа на вопросы и дачи разъяснений Совету по существу их деятельности.
Reference organizations and specialized networks may be invited to the session of the Board of Trustees at which their applications are examined in order, inter alia, to provide additional information on specific organizations or projects, answer questions and explain their activities to the Board.
Для участия в качестве наблюдателей на основании конкретных решений будут приглашаться национальные координаторы по транспорту и окружающей среде, национальные координаторы по охране здоровья, ведущие участники деятельности и другие эксперты ПСД и Лондонской хартии, а также представители международных организаций и неправительственных организаций.
National focal points for transport and the environment, national contact points for health, lead actors and other experts of POJA and London Charter and representatives ofnon- international organizations and non-governmental organizations should will be invited to participate as observers as to be decided.
Хотя все те поставщики по рамочному соглашению, которые " способны выполнить договор ", должны приглашаться к участию в письменном виде, закупающие организации не обязаны включать всех тех поставщиков, которые допущены к рамочному соглашению, например, в том случае, если конкретные поставщики не могут поставить точно указанную продукцию или соблюсти предусмотренные сроки.
Although all those suppliers within the framework agreement “capable of performing the contract” are to be invited in writing to participate, procuring entities are not obliged to include all those admitted to the framework agreement — for example, if particular suppliers cannot supply the precise products at issue or in the time-frame envisaged.
Для участия в них и оказания непосредственной помощи в заполнении контрольного перечня, использовании программного средства и обновлении информации могут приглашаться контактные лица в государствах, которые отвечают за координацию действий и общение с Секретариатом в связи с обязательствами по отчетности и которыми обычно являются должностные лица, занимающиеся осуществлением Конвенции.
Focal points in States responsible for coordinating and communicating with the Secretariat on reporting obligations, who are usually officers involved in the substantive implementation of the Convention, could be invited to attend and receive immediate support in filling in the checklist, use of the software and updating information.
В то время как первые имеют право присутствовать на любых заседаниях Комиссии и ее рабочих групп, последние, непосредственно перед началом работы рабочей группы, будут приглашаться Комиссией- в принципе на ее пленарных заседаниях- принять участие в этой работе, без ущерба для возможности конкретных приглашений на одно или несколько заседаний рабочей группы.
While the former are entitled to attend any of the Commission's sessions and its working groups, the latter will be invited by the Commission, in principle at its plenary meeting, to participate in work just before it is begun by a working group, without prejudice to specific invitations, for one or several sessions of a working group.
Репрезентативная группа аккредитованных организаций должна приглашаться для участия в одной из сессий КС и последующих межсессионных совещаниях вспомогательных органов, с тем чтобы обеспечить последовательность вклада, эффективность последующих мер, регулярную передачу информации и обмен ею, что имело бы усиливающий эффект для других связанных с ними организаций, а также преемственность коллективной работы между двумя сессиями КС.
A representative group of accredited organizations should be invited to attend one COP and the following intersessional meetings of its subsidiary bodies, in order to ensure consistency of inputs, follow-up, regular communication and sharing, with a multiplier effect to other connected organizations, as well as carry-over of the collective work between the two sessions of the COP.
Особо к участию в них приглашается и призывается персонал, работающий в пунктах связи.
Personnel working at the points of contact are particularly invited and encouraged to attend.
Все участники приглашаются на приветственный прием в воскресенье вечером, 10 декабря 2006 года.
All participants are invited to the welcome reception on the evening of Sunday, 10 December 2006.
Способ распространения зависит от того, приглашаются только внутренние респонденты или только внешние респонденты.
How you do this depends on whether you want to invite internal respondents only, or external respondents only.
Государственные чиновники регулярно приглашаются на мероприятия, проводимые МКА в целях содействия обмену информацией и налаживанию партнерского сотрудничества.
Government officials are regularly invited to ICA events to foster exchanges in information and partnership.
Принять участие в дискуссии за круглым столом приглашаются представители ведущих стран-производителей, транспортеров и потребителей из региона ЕЭК ООН.
Representatives of major producing, transporting and consuming UNECE countries are invited to take part in the Round Table discussions.
христианские общины различных церквей организуют для своих членов беседы, для проведения которых приглашались архиепископ, католические священники, пастор и служитель англиканской церкви;
The different Christian communities hold retreats for their members, to which the Archbishop, Catholic priests, the pastor and the Anglican priest have been invited as speakers;
Приглашаются члены постоянных представительств, сотрудники Секретариата, представители фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, неправительственных и межправительственных организаций и прессы.
Members of permanent missions, Secretariat staff, representatives of United Nations funds and programmes, the specialized agencies, non-governmental and inter-governmental organizations and press are invited to attend.
Представители соответствующих участников процесса, включая международные организации, неправительственные организации (НПО), деловые круги и академические учреждения, приглашаются к участию в качестве наблюдателей.
Representatives of relevant stakeholders, including international organizations, non-governmental organizations (NGOs), business entities and academic institutions will be invited to participate as observers.
Приглашаются члены постоянных представительств, сотрудники Секретариата, представители фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, неправительственных и межправительственных организаций и прессы. ТРЕТИЙ КОМИТЕТ
Members of permanent missions, Secretariat staff, representatives of United Nations funds and programmes, the specialized agencies, non-governmental and inter-governmental organizations and press are invited to attend.
Кроме того сотрудники миссий, занимающиеся подготовкой персонала, приглашаются для участия в электронном форуме инструкторов по подготовке миротворческого персонала и руководителей учебной подготовки Организации Объединенных Наций.
In addition, mission training personnel have been invited to participate in an online community of practice of United Nations peacekeeping trainers and training managers.
Чтобы обеспечить безопасную среду для ребенка, к участию в процессе приглашаются его или ее представители, а также представители учреждений по охране интересов ребенка и психологи.
In order to ensure a safe environment for the child, his or her representatives were invited to participate in the process, as well as representatives from child protection institutions and psychologists.
Продолжал свою деятельность и ее Совет Евроатлантического партнерства, и в рамках его программы выступлений приглашенных ораторов представители новых международных и неправительственных организаций приглашались для выступления перед членами Совета.
Activities in the Euro-Atlantic Partnership Council have been pursued and new international organizations and non-governmental organizations have been invited to address the Council through the guest speaker programme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité