Exemples d'utilisation de "приговоре" en russe avec la traduction "decision"
Если основания для реабилитации были выявлены в суде, суд в оправдательном приговоре или определении (постановлении) о прекращении дела, влекущем реабилитацию, должен признать за реабилитированным право на возмещение всех видов ущерба.
If grounds for rehabilitation come to light in court the court must, in an acquittal or ruling (decision) closing the case and giving rise to rehabilitation, acknowledge the right of the individual rehabilitated to compensation for all damages suffered.
Так, Постановлением № 1 Пленума Верховного суда от 4 июня 1992 года " О судебном приговоре " разъяснено, что доказательства, полученные с нарушением закона, не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу приговора.
Specifically, Decision No. 1 of the plenum of the Supreme Court dated 4 June 1992 on court verdicts states that evidence obtained in breach of the law shall be legally null and void and may not form the basis of a judgement.
Автор также заявляет, что суд вообще не уточнял ни в своем приговоре, ни в последующих решениях то, что он был осужден на основании нового текста статьи 104 Уголовного кодекса, который вступил в силу 10 июня 1993 года2.
He also alleges that the court never stated either in its ruling or in subsequent decisions that he was convicted under the version of article 104 of the Criminal Code in force since 10 June 1993.
Что касается сомнений государства-участника относительно личности Салаи Мадаминова и Мухаммеда Салиха, то адвокат напоминает, что в приговоре Ташкентского областного суда от 18 августа 1999 года и в решении Верховного суда от 25 октября 1999 года по делу № 03-1035k-99 ее клиент упоминается как " Мадаминов Салаи (Мухаммад Салих) ".
As to the State party's challenge of the identity of Salai Madaminov and Mukhammed Salikh, counsel recalled that the sentence of the Tashkent Regional Court of 18 August 1999 and the decision of the Supreme Court of 25 October 1999 on case No.03-1035k-99 mention her client as “Madaminov Salai (Moukhammed Salikh)”.
Также в своем решении 3/2 Конференция постановила, что на своей четвертой сессии она обсудит вопрос о конфискации в контексте статей 12 (Конфискация и арест), 13 (Международное сотрудничество в целях конфискации) и 18 Конвенции, в том числе о конфискации, не основанной на вынесенном приговоре, а также вопросы, связанные с осуществлением статьи 16 (Выдача) Конвенции.
The Conference, also in its decision 3/2, decided that it would discuss at its fourth session the issue of confiscation in the context of articles 12 (Confiscation and seizure), 13 (International cooperation for purposes of confiscation) and 18 of the Convention, including non-conviction-based confiscation, as well as issues relating to the successful implementation of article 16 (Extradition) of the Convention.
Согласно пункту 5 Постановления № 1 Пленума Верховного суда от 4 июля 1992 года " О судебном приговоре ", в случае изменения подсудимым своих показаний, данных им в процессе предварительного следствия или дознания, суд должен тщательно проверить те и другие его показания, выяснить причины изменения показаний и в результате их тщательного исследования в совокупности с другими доказательствами, собранными по делу, дать им надлежащею оценку.
According to paragraph 5 of Decision No. 1 of the plenum of the Supreme Court dated 4 July 1992 on court verdicts, where a defendant changes the testimony he gave in the course of the pretrial investigation or initial inquiry, the court must carefully review that and other testimony, ascertain why the testimony was changed and, as a result of this careful review in combination with other testimony, evaluate it appropriately.
Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор.
The judges have offered no indication when they will make a decision.
обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения;
Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision;
Верховный Суд осуществляет надзор за законностью, действительностью и обоснованностью приговоров и других решений нижестоящих судов.
The Supreme Court supervises the legality, validity and substantiality of sentences and other decisions of lower-level courts.
По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры.
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber.
Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями.
The judges then denied our request for a postponement of the court decision until Mr. Winata's perjury case was resolved.
Однако это нарушение было компенсировано заменой смертного приговора в соответствии с решением Донецкого областного суда от 26 июня 2000 года.
However, this breach was remedied by the commutation of the death sentence by the Donetsk regional court's decision of 26 June 2000.
Административные нарушения, принятые до начала основной процедуры решения, и решения, вынесенные после приговора, становятся окончательными и не находят отражения в статистике.
Administrative violations, decisions prior to the opening of the main proceedings, and decisions after the judgement has become final are not included in the statistics.
Оно указало, что г-н Бондаренко был казнен 16 июля 1999 года на основании приговора Минского областного суда от 22 июля 1998 года.
It asserts that Mr. Bondarenko was executed on 16 July 1999, further to the decision of the Minsk Regional Court of 22 June 1998.
Так, при производстве по уголовному делу не могут быть допущены в качестве доказательств и положены в основу приговора или другого судебного решения следующие данные:
Thus, the following data shall neither be admitted as evidence during the criminal proceeding nor used as basis for a court sentence or other court decisions:
Кроме того, положения Акта о наказаниях расширяют возможности заключенных в плане доведения до сведения судов некоторых важных решений, принимаемых в рамках системы исполнения приговоров.
The Enforcement Act, moreover, results in an expansion of the inmates'possibilities of bringing before the courts certain vital decisions made as part of the enforcement of the sentence.
В противном случае судья объявляет в соответствии с процедурой, установленной для судебных апелляций, что ходатайство может быть принято, отменяет оспариваемый приговор и выносит иное решение.
Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision.
Следующей поправкой, принятой в 2002 году, был введен запрет на применение наказаний с отсрочкой исполнения приговора, кроме исключительных случаев, что должно оговариваться в решении суда.
A further 2002 amendment prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the court's decision.
при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование;
“(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled;
Каждый младший сотрудник по правовым вопросам прикрепляется к судье и оказывает ему помощь, проводя юридические исследования, готовя проекты решений, постановлений и приговоров под контролем судьи.
Each Associate Legal Officer is attached to a judge whom he/she assists by researching issues of law, preparing drafts of decisions, orders and judgements under the supervision of the judge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité