Exemples d'utilisation de "придавать плотский характер" en russe
Одно из них состояло в том, чтобы уточнить формулировку статьи 38 таким образом, чтобы предоставить государствам возможность ограничивать сферу действия оговорки определенными категориями публичных субъектов, вместо того чтобы придавать такой оговорке общий характер.
One suggestion was that the wording of article 38 should be refined so as to give States the possibility of limiting the scope of the reservation to certain categories of public entities, rather than making it an across-the-board reservation.
Несмотря на то, что Государственный департамент США не стал придавать переговорам Рута в Вильнюсе о возможности альтернативного места расположения ракет формальный характер, Министерство обороны подтвердило, что Америка будет рассматривать и другие варианты, если переговоры с Польшей не выйдут из тупика.
Although the US State Department has declined to characterize Rood’s discussions in Vilnius as formal negotiations over a possible alternative site, the Department of Defense acknowledged that America was considering other options should the talks with Poland remain deadlocked.
ВВС могли придавать его на усиление истребителям F-15 и F-4, либо машинам, действовавшим по наземным целям, таким как F-111 и A-10, когда они выполняли задачи по основному предназначению.
The Air Force might assign it to supplement its fighters — the F-15 and F-4 — or its ground attackers — the F-111 and A-10 — in their primary roles.
Опасно лишь придавать им излишнее значение, которого они не заслуживают.
It is only when given an importance they do not deserve that they become dangerous.
Она, сразу скажем, не красива, но у неё хороший характер.
She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured.
Рассматривать этот показатель независимо от других и придавать прибылям четырех-пятилетней давности какое-либо значение — все равно что пытаться извлечь пользу от работы двигателя, не подсоединенного к рабочему механизму.
To look at the per-share earnings by themselves and give the earnings of four or five years ago any significance is like trying to get useful work from an engine which is unconnected to any device to which that engine's power is supposed to be applied.
Тем, кто хочет выбрать неординарные акции, не следует придавать большого значения вопросу дивидендов.
Actually dividend considerations should be given the least, not the most, weight by those desiring to select outstanding stocks.
Этот вопрос начал приобретать международный характер.
The problem began to assume an international character.
4. Те, кто ориентируется на крупный прирост стоимости капитала, не должны придавать излишнего значения дивидендам.
4. For those primarily seeking major appreciation of their capital, de-emphasize the importance of dividends.
Характер Мэри был столь же приятен, как и ее сестры.
Mary has as attractive a personality as her sister.
По приведенным выше соображениям, я пришел к заключению, что самое большее, что можно сказать о дивидендах, — что это фактор, которому не следует придавать особого значения, если только вы не инвестируете средства ради получения текущего дохода.
For these reasons, I have come to believe that the most that can be said on this subject of dividends is that it is an influence that should be downgraded very sharply by those who do not need the income.
План по модернизации полностью изменил характер страны.
The modernisation plan has completely changed the character of the country.
Действуя в условиях такого психологического прессинга, люди склонны не придавать значения экономическим факторам более фундаментального свойства.
People operating in such a mental climate are inclined to overlook some even more fundamental economic influences.
Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадэуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык.
Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
И почему, собственно, этому нужно придавать большее значение, чем другим?
And why should this one count more than another?
Компании могут придавать особое значение разной статистике, все зависит от вашей компании и целей, которые вы преследуете в Instagram.
Businesses may find value in different insights, so it depends on your business and your goals on Instagram.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité