Exemples d'utilisation de "придать" en russe

<>
Traductions: tous513 give221 autres traductions292
Международное сообщество указало путь построения системы многосторонней торговли, способной придать импульс процессу развития и способствовать достижению целей развития, принятых на рубеже тысячелетия. The international community had shown how to promote a multilateral trade system capable of stimulating development and conducive to the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs).
Новостные издания не просто позволили администрации воспользоваться сомнительными фактами для оправдания вторжения. Они позволили властям придать этим фактам несоответствующее им значение, не задавая при этом никаких вопросов. News outlets not only allowed the administration to marshal questionable facts to justify the invasion; they also permitted officials to attach undue significance to those facts, with no questions asked.
Игнорирование обязательства, добровольно принятого в этой важной резолюции, может придать Израилю еще больше смелости в том отношении, чтобы и впредь оставаться источником угрозы и нестабильности на Ближнем Востоке, игнорируя желание международного сообщества и оставаясь за рамками ДНЯО и режима полномасштабных гарантий. Neglecting the commitment voluntarily undertaken by this important resolution can only embolden Israel to continue to remain as a source of threat and instability in the Middle East by flouting the wish of the international community and remaining outside of the fold of the NPT and full-scope safeguard regime.
Дальнейшее осуществление этого процесса позволит закрепить успех, достигнутый в установлении мира и безопасности, и придать новый импульс развитию стран этого субрегиона. Carrying out this process should help to build on the gains made in the area of peace and security and stimulate development of the region and subregion.
Что касается азиатско-тихоокеанского региона, в июне 2000 года в Дели было проведено Региональное совещание «за круглым столом» по информационной технологии и развитию, с тем чтобы придать дополнительный импульс разработке регионального вклада в рассмотрение этого вопроса. In the Asian and Pacific region, the Regional Round Table on Information Technology and Development was held in New Delhi in June 2000 in order to stimulate regional inputs on the topic.
Придать новый смысл крайней необходимости. A new sense of urgency.
Молила придать силы моей матери. I asked for my mother's strength.
И придать вашему проекту такое значение. And put your project in that context.
Конечно, как можно придать сил жителям? Of course, how would you empower citizens?
Правительства должны придать импульс данным преобразованиям. Governments must galvanize this transformation.
Она сможет придать ему хоть немного смысла. She might knock some sense into them.
С помощью анимации можно придать тексту дополнительный смысл. Animation can do a lot to add meaning to your text.
Он пытается придать таинственности несчастной истории своего безумия. He's just trying to lend an air of mystery to his sad little story of madness.
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу. And reality is even harder to shape than a myth.
Затем можно придать нужный вид документу, изменяя макет содержимого. Then, you can work with the layout of your content to create the look you want.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик. Christian religions certainly helped to shape European civilization.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты. Now is the time to build momentum and deliver lasting results.
Чтобы придать новый динамизм развитию учреждений Магриба, необходимы три составляющих: To establish a new institutional dynamic in the Maghreb, three elements are needed:
Вхождение в состав ВТО может придать ей более официальный статус. The WTO entry will make it official, perhaps.
Да, а можно придать немного лоска, и назвать тебя "сомелье"? Okay, but how about we class it up a little bit and call you "master sommelier"?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !