Exemples d'utilisation de "придерживается" en russe
Был задан вопрос о последствиях, которые будут возникать в ситуации, когда перевозчик не придерживается правила, устанавливаемого в подпункте 10.3.1 (ii).
A question was raised regarding what consequences would flow from the situation where the carrier did not follow the rule set out in subparagraph 10.3.1 (ii).
Европейский союз строго придерживается мнения о том, что достижение кардинального, справедливого и мирного урегулирования конфликта и всеобъемлющего мира в регионе возможно лишь путем незамедлительного и добросовестного осуществления всеми сторонами «дорожной карты».
The European Union holds the opinion that achieving a cardinal, just, and peaceful settlement of the conflict and a comprehensive peace in the region is only possible through the immediate and lasting implementation by all parties of the " road map.
Успешное экономическое развитие придерживается хорошо известной модели.
Successful economic development has hewed to a well-known pattern.
Пусть же следующий американский президент придерживается этого курса.
May the next American president pursue this course.
А кто придерживается второй позиции, за однополые браки?
And how many favor the second, same-sex marriage?
Кажется, такого же мнения придерживается и Далай-лама.
It seems to be the Dalai Lama's opinion as well.
Но Великобритания не придерживается единого мнения по этому вопросу.
But Britain is speaking with more than one voice on the issue.
Какой стратегии получения прибыли — краткосрочной или долгосрочной — придерживается компания?
Does the company have a short-range or long-range outlook in regard to profits?
Таким образом, эти наблюдения подтверждают гипотезу, которой придерживается "Экономист".
That is the type of evidence that The Economist was promoting.
Кто из присутствующих придерживается первой точки зрения, а именно:
How many here favor the first policy:
Это не слишком отличается от идеологии, которой придерживается Брауэр.
Doesn't sound that different from the ideology Brauer's espousing.
Перед теми, кто придерживается религиозного права, нет никакой дилеммы:
Those on the religious right have no dilemma:
Каждый из них, также придерживается определенной формы “нелиберального капитализма”.
Each also espouses a form of “illiberal capitalism.”
Как видно из случая с «Алстом», Франция придерживается другого подхода.
As the Alstom case suggests, the French have a different model in mind.
Противоположный лагерь, меньший по численности сторонников, придерживается больше левого крыла.
The opposite camp, numerically smaller, is situated more to the political left.
Такой же тактики она придерживается в Приднестровье, чтобы ослаблять Молдавию.
It plays the same game in Transdniestria to undermine Moldova.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité