Exemples d'utilisation de "придет к власти" en russe
Хотя никто не может предсказать итог президентских выборов, мы можем быть уверены, что непротестированная администрация придет к власти в январе.
While nobody can predict the outcome of the presidential election, we can be certain that a new, untested Administration will take over in January.
Но ЕС может подать пример международного сотрудничества, которому со временем последуют США под руководством другого правительства, которое обязательно придет к власти.
But the EU can set an example of international cooperation that the US, under a different leadership - which is bound to come - would eventually emulate.
Но, по-видимому, немецкий электорат хочет не этого, и поэтому предсказать, какова будет политическая окраска тех, кто придет к власти через четыре года, не представляется возможным.
But this does not seem to be what the German electorate wants, and this makes the complexion of German politics four years from now incalculable.
Когда новая администрация Обамы придет к власти, у нее появится выбор между определенным прогрессом, как это было в последние годы, и возможностью столкнуться с ядерной Северной Кореей.
As Obama's new administration takes over, the choice is between making some progress, as has occurred in recent years, and facing a nuclear North Korea.
Беспрецедентным событием является создание переходного правительства, которое скоро придет к власти и которое опирается на поддержку не только развитого мира, но и своих соседей, крайне заинтересованных в стабильности Афганистана.
In an unprecedented development, we now have an incoming interim Government that has the backing not only of the developed world but also of its neighbours, all of which have an enormous interest in Afghanistan's stability.
Когда ДПЯ придет к власти, она сразу же столкнется с массивной бюрократии и закоренелыми отсталыми руководителями, которые обычно саботируют любые попытки проведения административной реформы, угрожающей их власти и имущественным правам.
Once in power, the DPJ will immediately confront the massive bureaucracy and entrenched mandarins, which usually sabotage any efforts at administrative reform that threatens their power and vested interests.
Если эта партия придет к власти, то мы можем увидеть конец Еврозоны, поскольку вряд ли Германия и др. будут стоять в стороне, если Греция решит отказаться от ее плана по выходу из кризиса.
If Syriza get into power then we could see the end of the Eurozone, as it is unlikely that Germany et al will stand back if Greece decides to ditch its bailout plan.
В результате проводимой в США политики "полагаться на самих себя, а не на прямую социальную помощь" занятость будет оставаться на достаточно высоком уровне - невзирая на то, какая партия придет к власти - в то время как большинство европейских стран готовы смириться с уровнем безработицы, составляющим 8% или более.
The counterpart to the US emphasis on self-reliance rather than direct public assistance is that employment must be maintained at high levels-regardless of the party in power-whereas most European countries have been prepared to accept unemployment rates of 8% or more.
Реформа рынка труда, в частности, может иметь решающее значение не только для самой Франции, но и для того, чтобы убедить канцлера Германии Ангелу Меркель, если она вновь придет к власти в сентябре этого года, предпринять шаги в сторону большей финансовой интеграции, включая введение поста министра финансов еврозоны, за что выступает Макрон.
Labor-market reform, in particular, could be crucial, not just for France itself, but also to convince German Chancellor Angela Merkel, if she is returned to power this September, to move toward greater fiscal integration, including the creation of a eurozone finance minister, which Macron advocates.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité