Sentence examples of "придут на помощь" in Russian
предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money.
Он постоянно окружен не только своими людьми, но и простыми гражданами, которые быстро придут на помощь столь "благородному" римлянину.
He is forever surrounded not only by his own men, but by good citizens who would quickly come to the aid of such a "noble" Roman.
Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
Foreign ownership of banks was supposed to ensure their stability; it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money.
Маловероятно, что политика США придет на помощь.
It is unlikely that US policy will come to the rescue.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
They refuse to come to the aid of the destitute, and defend tax cuts at every opportunity.
Наконец, другая группа миротворцев MONUC, на этот раз из Индии, пришла на помощь и помогла эвакуировать сотрудников по оказанию помощи на вертолетах.
Finally, another group of MONUC peacekeepers - this time from India - came to the rescue and helped evacuate the aid workers on helicopters.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
This will be sufficient to enable the IMF to come to the aid of specific countries in trouble, but it will not provide a systemic solution without conditionality.
Затем, летом прошлого года на помощь пришел Хаббл: команде исследователей удалось воспользоваться этой космической обсерваторией (им предоставили телескоп на 202 оборота вокруг Земли) для поиска цели.
Then, last summer, Hubble came to the rescue: The team was awarded a whopping 202 orbits of time on the spaceborne observatory to search for a target.
Безопасность мира, в том числе безопасность тех, кто живет в богатых странах, зависит от способности мирового сообщества доказать, что оно придет на помощь всем, кто отчаянно в этом нуждается.
The world’s safety, including the safety of people living in rich countries, depends on the global community’s ability to prove that it will come to the aid of all who are in desperate need.
Но они решили, что функционализм в конечном итоге придёт на помощь: квазифедеральные политические институты, необходимые для поддержания общего рынка, смогут развиться, если дать этому процессу достаточное время.
But they assumed functionalism would eventually come to the rescue: the quasi-federal political institutions needed to underpin the single market would develop, given sufficient time.
Статья №5 договора НАТО гласит, что нападение на одного из членов НАТО будет расцениваться как нападение на всех членов и что все члены НАТО придут на помощь подвергшемуся нападению государству.
Article 5 of the NATO treaty stipulates that an attack on one NATO member is to be considered an attack on all, and that all will come to the member’s aid.
Когда гости придут на Второй ежегодный фестиваль в музее Д`Орсэ в субботу, 29 сентября, они, вероятно, услышат ответы на эти вопросы.
When guests attend the Second Annual GALA at the Musée d’Orsay on Saturday, September 29, they may hear the answers to these questions.
Буш и Шредер не придут на ней к общему мнению, потому что по большинству ключевых вопросов их взгляды противоположны.
There will be no meeting of minds between Bush and Schroeder, because, on most key issues, their minds hold opposite views.
Лишь на днях в железнодорожной аварии, когда не было времени позвать на помощь, много людей расстались с жизнью.
Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert