Exemples d'utilisation de "призвало" en russe

<>
Недавно правительство призвало к боле сбалансированному развитию и предложило даже использовать "зеленый индекс" для оценки роста. The government recently called for more balanced development, even proposing a "green index" to measure growth.
Правительство призвало страну отнестись с уважением к "понятному сочувствию мусульман по отношению к своим единоверцам", и конфликта удалось избежать. The government urged the country to respect Muslims' "understandable sympathies for their fellow-religionists," and tensions were avoided.
Еще несколько делегаций призвало ввести запрет на перевалку в море и установить более строгий контроль в портах. Several other delegations called for a ban on trans-shipment at sea and stricter controls in ports.
Недавнее совещание руководителей полицейских учреждений стран юга Африки рекомендовало государствам региона упрочить взаимное сотрудничество и настоятельно призвало их согласовать методы работы в деле борьбы с трансграничной преступностью. A recent meeting of police chiefs of the southern Africa region had recommended that States of the region should enhance their cooperation and urged them to harmonize working methods in combating transboundary crime.
В ответ на позицию Франции шведское правительство также призвало к скоординированным действиям ЕС с целью усиления вовлечения цыган в жизнь общества. In response to France's position, the Swedish government also called for concerted EU action to foster Roma inclusion.
Бюро призвало неправительственные организации поставить в центр своих инициатив проблемы, требующие самого неотложного решения, и мобилизовать движения солидарности на поддержку дела палестинских беженцев и справедливого урегулирования вопроса о Иерусалиме. The Bureau urged the NGOs to focus their initiatives on the most crucial issues at stake and to mobilize solidarity movements in support of Palestine refugees and a just solution of the question of Jerusalem.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics.
В заявлении министров от 1 ноября 2004 года Сообщество португалоговорящих стран настоятельно призвало Организацию Объединенных Наций играть более активную роль в Гвинее-Бисау, в том числе путем расширения деятельности ЮНОГБИС. In its Ministerial Declaration of 1 November 2004, the Community of Portuguese-speaking Countries urged the United Nations to reinforce its role in Guinea-Bissau, including through the expansion of the activities of UNOGBIS.
Совещание призвало ассоциации потребителей в сотрудничестве с правительством, предпринимательским сектором, международными организациями и научными кругами разрабатывать региональные учебные и информационные программы в интересах потребителей. Consumer associations were called on to develop regional training and information programmes for consumers in cooperation with government, business, international organizations and academia.
Совещание рекомендовало разработать СРПД для Тихоокеанского субрегиона, с тем чтобы особо выделить в ней специфические проблемы устойчивого управления землями в малых островных развивающихся странах, и настоятельно призвало организации-доноры и межправительственные организации оказать содействие в подготовке СРПД. The meeting recommended that a SRAP be developed for the Pacific subregion to highlight specific sustainable land management issues for small island developing countries, and urged donor organizations and intergovernmental organizations to assist in the development of the SRAP.
Например, японские экономисты утверждают, что Плазское соглашение, которое призвало к "плановой ревальвации" недолларовых валют по отношению к доллару, было естественным результатом высокого национального дохода. For example, Japanese economists argue that the Plaza Agreement, which called for "orderly appreciation" of non-dollar currencies against the dollar, was a natural outgrowth of high national income.
Международное сообщество, признавая право властей «Пунтленда» депортировать иностранцев, которые проживают в «Пунтленде» нелегально, настоятельно призвало власти не депортировать эфиопцев, которые могут нуждаться в международной защите и жизнь и безопасность которых могут быть поставлены под угрозу, если они возвратятся в Эфиопию. While recognizing the right of “Puntland” authorities to deport foreigners who reside illegally in “Puntland”, the international community has urged the authorities not to deport Ethiopians who could be in need of international protection and whose lives and safety could be endangered if they are returned to Ethiopia.
11 августа 2003 года правительство Непала выступило с политическим заявлением, в котором оно призвало ликвидировать все формы дискриминации и эксплуатации на основе вероисповедания, касты, расы, профессии или религии. The Government of Nepal made a policy announcement on 11 August 2003, which calls for the elimination of all kinds of discrimination and exploitation on the basis of creed, caste, race, profession or religion.
В дополнение к принятию новых принципов организации труда и быта и внедрению новых процедур найма на работу в марте 2005 года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) настоятельно призвало свои государства-члены назначить центр для контактов по вопросам найма на работу женщин. In addition to the introduction of new work/life policies and recruitment procedures, the International Atomic Energy Agency (IAEA) urged its Member States in March 2005 to designate a point of contact for the recruitment of women.
ЭКОВАС призвало обеспечить переходный период, который имел бы разумную продолжительность и в конце которого будут проведены заслуживающие доверия свободные и справедливые выборы в органы законодательной власти и президентские выборы. ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted.
Кроме того, оно настоятельно призвало государственные органы предпринять все необходимые шаги в целях осуществления в соответствии с резолюциями 1269 (1999) и 1368 (2001) санкций на территории Афганистана, находящейся под контролем «Талибана» (эмбарго на поставки вооружений и рейсы воздушного транспорта, финансовые и дипломатические санкции). It also urged the state bodies to take all the necessary steps to impose, in accordance with the resolutions 1269 (1999) and 1368 (2001), sanctions on the territory of Afghanistan under Taliban control (arms and air embargo, financial and diplomatic sanctions).
Региональное совещание министров по Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (24-25 сентября 2001 года, Женева) также рассмотрело этот вопрос и призвало к принятию мер в области образования. The Regional Ministerial Meeting for the WSSD (24-25 September 2001, Geneva) also gave consideration to the subject and called for initiatives in the field of education.
отмечает, что Правление рекомендовало Службе управления инвестициями Фонда придерживаться, насколько это возможно, принципов «Глобального договора» без ущерба для четырех утвержденных критериев инвестиционной деятельности: безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости, и настоятельно призвало Службу управления инвестициями продолжать ее усилия по получению от ряда государств-членов возмещения налоговых платежей; Notes that the Board encouraged the Investment Management Service of the Fund to adhere to the principles of the Global Compact to the extent possible without compromising the four established investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility, and urged the Investment Management Service to continue its efforts to collect tax refunds from several Member States;
Движение настоятельно призвало военных не вмешиваться в политические и юридические дела и обратилось также к международному сообществу с просьбой продолжать внимательно следить за развитием политических и социальных событий в стране. The Movement urged the military not to interfere in political and legal matters, and also called on the international community to continue to closely follow political and social developments in the country.
отмечает, что Правление рекомендовало Службе управления инвестициями Фонда придерживаться, насколько это возможно, принципов «Глобального договора» без ущерба для соблюдения четырех утвержденных критериев осуществления инвестиций: безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости, и настоятельно призвало Службу управления инвестициями продолжать прилагать усилия по получению от ряда государств-членов возмещения налоговых платежей; Notes that the Board encouraged the Investment Management Service of the Fund to adhere to the principles of the Global Compact to the extent possible without compromising the four established investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility, and urged the Investment Management Service to continue its efforts to collect tax refunds from several Member States;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !