Exemples d'utilisation de "призванных" en russe

<>
для военнослужащих, призванных для прохождения срочной службы,- 18 месяцев; Military personnel called up for the performance of their fixed-term military service: 18 months;
Перестав вызывать тревоги, SWF превратились в бенефициара фискальных стимулов, призванных привлечь инвестиции в Европу. Far from a source of apprehension, SWFs have become beneficiaries of fiscal incentives designed to encourage investment in Europe.
Масштаб вынужденной миграции сегодня выявил тревожные недостатки в рамках организаций, призванных служить в качестве последней линии защиты. The scale of forced migration today has revealed troubling flaws in the organizations intended to serve as the last line of defense.
для военнослужащих, имеющих высшее образование и призванных для прохождения срочной службы,- 12 месяцев; Military personnel with higher education called up for the performance of their fixed-term military service: 12 months;
В число мероприятий, призванных обеспечить ликвидацию расовой дискриминации, входят научные исследования, анализ и статистический контроль. Research, evaluation and statistical monitoring are activities designed to ensure the elimination of racial discrimination.
На практике альтернативное развитие представляет собой ничто иное, как осуществление скоординированного комплекса программ, призванных обеспечить устранение факторов, лежащих в основе проблемы наркотиков. In practice, alternative development is simply the implementation of a coordinated set of programmes with the intended objective of addressing the factors at the heart of the drug problem.
Эта глобальная проблема требует глобального решения и мер, призванных остановить распространение этой смертоносной болезни. The global problem calls for a global solution and actions to halt the spread of this deadly disease.
Его делегация просит представить информацию об оперативных структурах, призванных обеспечить координацию работы между этими и региональными бюро. His delegation requested information on the operational structures designed to ensure coordination of work between Desks and the regional bureaux.
Цель настоящего предложения заключается в разработке глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, призванных сократить частотность отказа дверных запорных систем. The objective of this proposal is to develop a global technical regulation regarding door locks and door retention components intended to reduce door latch system failures.
Отсутствует также ясность в отношении полномочий и процессуальных действий органов власти, призванных рассматривать уведомления и предписывать условия. Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations.
Их новшества сводились к преодолению норм отчётности и финансов, призванных обеспечить прозрачность, эффективность и стабильность и предотвратить эксплуатацию менее осведомлённых людей. Their innovations focused on circumventing accounting and financial regulations designed to ensure transparency, efficiency, and stability, and to prevent the exploitation of the less informed.
Цель настоящего предложения заключается в разработке глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов дверных удерживающих устройств, призванных сократить число случаев отказа дверных запорных систем. The objective of this proposal is to develop a global technical regulation regarding door locks and door retention components intended to reduce door latch system failures.
Надеюсь, что надлежащее распространение информации об этом законе и его применение, а также укрепление организаций, призванных участвовать в жизни общества, обеспечат качественные изменения в участии гватемальцев в принятии решений по вопросам развития. I hope that its dissemination and application, combined with efforts to strengthen the organizations called upon to participate, will help bring qualitative changes in participation by Guatemalans in decisions on their development.
Дети также попадают в категорию сопутствующего ущерба из-за безжалостной эрозии права и норм, призванных обеспечивать защиту гражданских лиц в зонах конфликтов. Children are also collateral damage, which stems from the relentless erosion of the laws and norms designed to protect civilians in conflict zones.
С тех пор правительства многих странах мира осознали потенциал водной инфраструктуры как дополнительного компонента других экономических и социальных мер, в том числе призванных улучшить состояние здоровья населения. Since then, governments worldwide have recognized the potential of water infrastructure to complement other economic and social policies, including those intended to improve health outcomes.
У сотрудников, призванных на военную службу и получивших специальный отпуск без сохранения содержания, сохраняются те же условия назначения, что и в последний день службы перед их уходом в отпуск без сохранения содержания. A staff member called for military service who is placed on special leave without pay shall have the terms of appointment maintained as they were on the last day of service before the staff member went on leave without pay.
Одна из обычно упоминаемых мер заключалась в принятии законов, призванных защищать меньшинства, осуществлять информационно-пропагандистскую деятельность и вовлекать их в политический процесс. One commonly described measure was the adoption of laws designed to protect minorities, conduct outreach and engage them in the political process.
Гражданский кодекс содержит несколько положений, призванных обеспечивать защиту семьи, и определяет права и обязанности, которые члены семьи, включая родственников по восходящей и нисходящей линиям, имеют по отношению друг к другу. Provisions concerning the family under the Civil Code The Civil Code contains several provisions intended to protect the family unit and regulates the rights and obligations which members of the family, including ascendants and descendants, have towards each other.
Подход Рифагена строился на " функциональном анализе " трех различных видов норм международного права: норм, цель которых состоит в том, чтобы разъединять государства, норм, которые отражают то, что он называл " общим субстратом ", и норм, призванных организовать параллельное осуществление суверенитета государств. Riphagen's approach was inspired by a “functional analysis” of three different types of rules of international law: those seeking to keep States separate, those that reflected what he called a “common substratum” and those that sought to organize parallel exercises of State sovereignty.
Лица просто слишком сложно убедительно подделать, даже при помощи самых современных систем фиксации движений, призванных улавливать каждое моргание глаз и каждую гримасу. Faces are just too hard to fake convincingly, he said, even with sophisticated motion capture systems designed to capture every eye blink and facial twitch.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !