Exemples d'utilisation de "призму" en russe
Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призму кухни.
And it was going to be a look at life through the kitchen.
Когда смотришь на новости через такую призму, сразу многое отсекается.
And when you look at the news through that filter, a lot falls by the wayside.
Иными словами, нынешняя молодежь смотрит на мир через призму межпоколенческой справедливости.
In short, today’s young people view the world through the lens of intergenerational fairness.
В свете этих событий, текущие движения цен следует рассматривать через призму геополитики.
In this light, current price movements should be viewed through the spectrum of geopolitics.
Многое об этих спорах можно понять через призму американского присутствия в Ираке.
Much of this debate can be viewed through the lens of American involvement with Iraq.
Тема диссертации: «Конституционные механизмы управления кризисами через призму греческого и сравнительного права»
Subject of dissertation: “Constitutional institutions on crisis management in Greek and comparative law”
Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы.
Viewing economic policies through the lens of learning provides a different perspective on many issues.
Сегодня эти трещины стали видны – и расширились – через призму кажущегося бесконечным греческого кризиса.
Today, those cracks have been exposed – and widened – by the seemingly never-ending Greek crisis.
Как и всегда, отчет по числу рабочих мест будет интерпретироваться через призму политики ФРС.
As ever, the jobs report will be interpreted through the lens of Federal Reserve policy.
В нашей книге мы рассматриваем эту тему сквозь призму «новой структурной экономики» (сокращённо NSE).
In our book, we look at this topic through the lens of New Structural Economics.
Сегодня состояние британской экономики будет оцениваться через призму ежемесячного отчета Конфедерации британской промышленности (CBI).
The outlook for Britain’s economy is under scrutiny today with the monthly update on the CBI’s survey data for the industrial sector.
В последние полстолетия ведущие университеты мира преподавали микроэкономику через призму модели общего конкурентного равновесия Эрроу-Дебрё.
For the last half-century, the world’s leading universities have taught microeconomics through the lens of the Arrow-Debreu model of general competitive equilibrium.
Казалось, что люди видят меня только через призму своих представлений о том, что значит быть инвалидом.
They seemed to see me in terms of their assumptions of what it must be like to be in a wheelchair.
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее:
Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present:
Экономисты. Только 42% опрошенных экономистов сказали, что согласны с необходимостью понимания мира через призму разных дисциплин.
Economists: only 42% surveyed said they agreed with the need to understand the world through a cross-disciplinary lens.
И все, что раньше казалось кучей хлама в жизни, проходя через призму этого вопроса, начинает обретать смысл.
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through that question, and what happens is those particular things become relevant.
В закутанной в кокон, защищенной, зарегулированной Западной Европе высокая безработица видится через призму щедрой системы социального страхования.
Cocooned, protected, over-regulated Western Europe sees high unemployment exist in the context of generous social security systems.
В закутаной в кокон, защищенной, зарегулированной Западной Европе высокая безработица видится через призму щедрой системы социального страхования.
Cocooned, protected, over-regulated Western Europe sees high unemployment exist in the context of generous social security systems.
Биoлoг Ричард Докинз предлагает мыслить о невероятном сквозь призму того, как человеческие рамки восприятия ограничивают наше понимание вселенной.
Biologist Richard Dawkins makes a case for "thinking the improbable" by looking at how the human frame of reference limits our understanding of the universe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité