Exemples d'utilisation de "признавались" en russe avec la traduction "be recognized"

<>
Главная часть ответа на этот вопрос заключается в более эффективных системах подотчетности, чтобы права признавались, а законы применялись. A key part of the answer lies in more effective systems of accountability, so that rights are recognized and laws enforced.
Они хотят, чтобы Иран добивался успехов в спорте, искусстве и образовании, и чтобы его успехи признавались на международном уровне. They want Iran to succeed - and to be recognized for its success - in sports, arts, and education at an international level.
В случае внесения изменений в это законодательство мы хотели бы, чтобы удостоверения, выданные в соответствии с резолюцией № 40, признавались в отношении прогулочных судов длиной до 24 м. Should this legislation change, it would be our intention that certificates issued in accordance with resolution No. 40 would be recognized on pleasure vessels of up to 24 metres in length.
В случае внесения изменений в ныне действующее законодательство мы хотели бы, чтобы удостоверения, выданные в соответствии с резолюцией № 40, признавались в отношении прогулочных судов длиной до 24 м. Should this legislation change, it would be our intention that certificates issued in accordance with resolution No. 40 would be recognized on pleasure vessels of up to 24 metres in length.
Было разъяснено, что целью предложенного текста проекта статьи 76 является достижение компромисса между делегациями, которые выступают за то, чтобы не признавались никакие оговорки об исключительном выборе суда, и теми, которые являются сторонниками признания всех таких оговорок. It was explained that the proposed text of draft article 76 aimed at reaching a compromise between those delegations that advocated that no exclusive choice of court clauses should be recognized, and those that advocated that all exclusive choice of court clauses should be recognized.
Кроме того, стремясь содействовать устранению неполноценных судов при одновременном обеспечении того, чтобы результаты инспекций признавались и принимались во всем мире, ИМО решила гармонизировать деятельность по контролю судов государством порта на глобальном уровне путем согласования процедур, мероприятий и методов, предусмотренных режимами такого контроля. In addition, in order to facilitate the eradication of substandard ships, while ensuring that the inspection results are recognized and accepted at the global level, IMO also decided to harmonize port State control activities at the global level through harmonization of the procedures, activities and practices of the port State control regimes.
В связи с обеспеченной сделкой обеспеченный кредитор обычно стремится к тому, чтобы его права признавались во всех государствах, в которых может иметь место их принудительное исполнение (в том числе в правовых системах, осуществляющих процедуру несостоятельности в отношении лица, предоставляющего право, и его активов). In a secured transaction, the secured creditor normally wants to ensure that its rights will be recognized in all States where enforcement might take place (including in a jurisdiction administering an insolvency proceeding with respect to the grantor and its assets).
В Вануату признаются традиционные, церковные и гражданские браки. Custom, church and civil marriages were recognized in Vanuatu.
Ответственность за пассивность и за активные преступления признаётся. Responsibility for passivity as well as active crimes has been recognized.
Если указанные факторы продолжают действовать, это признается финансовыми кругами. If more of these same factors continue to develop, they in turn are recognized by the financial community.
Признается, что не всех " неисполнительных " директоров можно считать независимыми. It is recognized that not all non-executive directors can be considered independent directors.
За всеми лицами признается право владения, пользования и распоряжения имуществом. The right of all persons to manage, acquire and own property is recognized.
За некоторыми протекционистскими исключениями, либерализация торговли признается в мире за благо. With rare protectionist exceptions, liberalization of trade is recognized around the world as a boon.
Как отмечалось выше, гражданский брак, заключенный за границей, ливанскими властями признается. As previously stated, civil marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities.
Во всём мире безопасность здоровья всё чаще признаётся фундаментом экономического роста. Around the world, health security is increasingly being recognized as the foundation of economic growth.
Это требование признается в ряде арбитражных решений, а также национальной судебной практикой. This requirement has been recognized in a series of arbitral awards as well as national jurisprudence.
Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy.
Признается важность дальнейшего участия в осуществлении КБОООН/НПД НПО и организаций местных сообществ (ОМС). The importance of further involving NGOs and community-based organizations (CBOs) in UNCCD/NAP implementation is recognized.
Действительными признаются браки, зарегистрированные в государственных бюро записи актов гражданского состояния, и церковные браки. Marriages registered in State registry offices and church marriages are recognized as valid.
Нормы обычного права должны признаваться с учетом международных норм и стандартов в области прав человека; Customary laws should likewise be recognized in line with international and human rights standards;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !