Exemples d'utilisation de "признала" en russe
Америка [фактически] даже признала это, посредством договора.
The Americans have even recognized it, in an agreement.
Резолюция ООН №181 1947 года уже признала Израиль еврейским государством.
United Nations Resolution 181 in 1947 has already recognized Israel as a Jewish state.
Потребовалось более четырех десятилетий, чтобы Организация освобождения Палестины признала Израиль.
It took more than four decades for the PLO to recognize Israel.
Когда ТПТИ было впервые предложено, Европа, казалось, признала его ценность.
When the TTIP was first proposed, Europe seemed to recognize its value.
Малайзия также признала, что для успеха ей необходима активная роль правительства.
Malaysia also recognized that success required an active role for government.
"Большая двадцатка" признала в 2008 году, что освобожденные финансы могут сгенерировать дорогостоящий кризис;
The G-20 recognized in 2008 that unfettered finance can generate costly crises;
Рабочая группа признала полезность обязательного страхования ответственности перед третьей стороной в отношении транспортного средства.
The Working Party recognized the usefulness of the compulsory third-party liability insurance for the vehicle.
Комиссия признала, что выполнение процедур проверки принадлежащего контингентам имущества затрудняется отсутствием у миссий ресурсов.
The Board recognized that a lack of resources at missions hampered the verification of contingent-owned equipment procedures.
В 2005 году Ассоциация исследователей космоса (АИК) признала глобальный характер опасности столкновения с астероидами.
In 2005, the Association of Space Explorers (ASE) recognized the global nature of the asteroid impact hazard.
Куба признала помощь инвалидам, предоставляемую Люксембургом в плане их профессиональной подготовки и вовлечения на рынок труда.
Cuba recognized the assistance given by Luxembourg to disabled people for them to receive vocational training and enter the job market.
Инициативная группа признала, что Центр малых планет играет решающую роль в распространении данных и координации наблюдений.
The Action Team recognized that the role of the Minor Planet Center was critical to the dissemination and coordination of observations.
В своем решении 3/СОР.8 КС 8 признала, что оптимальному функционированию Конвенции препятствует ряд сдерживающих моментов.
By its decision 3/COP.8, COP 8 recognized that limiting factors had prevented the optimal deployment of the Convention.
Хотя ЕЦБ не имеет абсолютно ничего общего со старым Немецким федеральным банком, немецкая общественность этого не признала.
Though the ECB has absolutely nothing in common with the old Deutsche Bundesbank, the German public has not recognized this.
Но важно, чтобы мировая общественность признала этот факт, и возможно нигде это так не важно, как в США.
But it is important that the global public recognize this fact, perhaps nowhere more so than in the US.
Рабочая группа признала важность использования новых данных о критических нагрузках за 2008 год для деятельности в рамках Конвенции;
The Working Group recognized the importance of using the new 2008 critical loads data for work under the Convention;
Германия стала первой европейской страной, которая признала третий пол у детей, рожденных с наружными половыми органами промежуточного типа.
Germany became the first European nation to recognize a third gender for babies born with ambiguous genitalia.
Когда Япония изменила свое дипломатическое признание с Китайской Республики на КНР, она признала последнюю «единственным законным правительством Китая».
When Japan shifted its diplomatic recognition from the ROC to the PRC, it recognized the latter as the “sole legal government of China.”
Группа экспертов признала сложность проведения различий между воздействием ТЧ2,5, грубодисперсных ТЧ (ТЧ10), первичных ТЧ и вторичных органических аэрозолей.
The Expert Group had recognized the difficulty of distinguishing between the effects of PM2.5, coarse PM (PM10), primary PM and secondary organic aerosols.
Генеральная Ассамблея ООН просто признала реальность, когда ввела принцип ответственности по защите людей в суверенных государствах, находящихся в опасности.
This is the reality that the UN General Assembly acknowledged when it recognized a responsibility to protect endangered people in sovereign states.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité