Exemples d'utilisation de "признало" en russe
И международное сообщество бы признало: "Справедливо.
And I think the international community would have said, "Fair enough.
Обвинение признало виновным обвиняемого в похищении ребенка.
The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
Почти такое же количество опрошенных, 86%, признало важность равноправия женщин.
When asked about equal rights for women, support was almost as strong, with an average of 86% rating it important.
Правительство Израиля не признало, что люди голодают, но ослабило режим ограничения импорта.
Israel's government has denied that people are starving and has relaxed its import restriction regime.
ОАО "Ростоваэроинвест" признало немецкую компанию Assmann Beraten + Planen победителем тендера по выбору генпроектировщика объекта.
Open joint-stock company Rostovaeroinvest declared the German company Assmann Beraten + Planen as the winner in the tender to select the general designer of a facility.
Заключение судмедэкспертизы, проведенной по приказанию Генерального прокурора Палестины, признало эту внезапную смерть " естественной ", назвав причиной смерти остановку сердца в результате его ненормального увеличения.
The forensic medical report, ordered by the Palestinian Attorney General, called the sudden death “natural” and listed the cause of death as heart failure, due to an abnormally enlarged heart.
Руководство компании признало факт и достаточно быстро — в течение нескольких недель — пришло к трудному для себя решению: отказаться от производства стилана и списать все вложенные в него средства в убытки.
In the course of a relatively few weeks, management reached the painful decision to abandon the product and write off the heavy investments made in it.
Во-первых, общество признало ужасы Холокоста, в связи с чем понадобилось по-новому взглянуть и на другие примеры геноцида, часто осуществлявшегося в бывших колониях, не делая при этом исключения для колонизаторов.
First, public recognition of the evils of Holocaust has forced a reconsideration of other examples of genocide, often committed in post-colonial countries but not exempting colonial ones.
Решением своего кабинета от июня 1999 г. федеральное правительство признало равенство женщин и мужчин неизменным руководящим принципом и постановило принять межсекторальный подход к решению этой задачи с использованием стратегии актуализации гендерной проблематики.
With its Cabinet decision dated June 1999, the Federal Government recognised the equality of women and men as a continual guiding principle and decided to promote this task as a cross-sectional task using the strategy of gender mainstreaming.
29 января 2008 года жюри признало Чарльза Джулу и Эндрю Дорбора виновными в государственной измене, однако затем этот вердикт был отменен председателем суда из-за отсутствия доказательств и был назначен повторный судебный процесс.
On 29 January 2008, the jury found Julu and Dorbor guilty of treason, but the verdict was subsequently overturned by the presiding judge owing to a lack of evidence, and a retrial was ordered.
В среду после трехнедельного судебного разбирательства в Манхеттене, жюри присяжных признало его виновным по всем четырем пунктам обвинения, включая заговор с целью убийства американских граждан и заговор с целью материальной поддержки иностранной террористической организации.
On Wednesday, after a three week trial in lower Manhattan, a jury convicted Bout of all four counts against him, including conspiracy to murder American citizens and conspiracy to aid a foreign terrorist organization.
Совещание признало необходимость подготовки для утверждения министрами краткого, сжатого, обращенного в будущее и новаторского заявления, в котором освещались бы новые пути развития в регионе ЕЭК ООН и содержался бы настойчивый политический призыв, обращенный к другим регионам.
The mMeeting agreed on the need for a short, concise, visionary and innovative statement for adoption by the mMinisters, which would highlight new ways forward in the UNECE region and send a strong political message to other regions.
Во время церемонии сбора урожая в августе текущего года индонезийское правительство признало позитивное и устойчивое воздействие более высококачественного сорта риса с большей урожайностью, который был выведен с помощью гамма-лучей и успешно внедрен в 20 индонезийских провинциях.
In a harvesting ceremony in August, the Indonesian Government gave recognition to the positive and sustained economic impact of a variety of rice with higher yield and better quality, produced using gamma rays, which has successfully been introduced in 20 Indonesian provinces.
Участники Совещания отметили, что, хотя международное сообщество признало утрату биоразнообразия в качестве серьезной проблемы глобального, регионального и местного уровней, пока что отсутствует согласованный набор показателей, который можно использовать для оценки того, каковы масштабы существующего биоразнообразия или насколько оно утрачено.
The Meeting noted that, while the international community had agreed that biodiversity loss constituted a serious challenge at the global, regional and national levels, there was as yet no commonly agreed set of parameters that could be used to measure either how much biodiversity was available or how much was being lost.
глобальное Совещание экспертов по сельскохозяйственной статистике состоявшееся в Вашингтоне в октябре 2008 года, признало текущую неудовлетворительную ситуацию в области сельскохозяйственной статистики и добилось значительного прогресса в разработке глобальной стратегии в области сельскохозяйственной статистики; кроме того, Статистический отдел ФАО был укреплен, а статистика была определена в качестве одного из основных направлений деятельности ФАО;
The global Expert Meeting on Agriculture Statistics in Washington in October 2008 recognised the current unsatisfactory situation of agricultural statistics and made good progress in drafting the global strategy for agricultural statistics; furthermore, the FAO Statistical Division has been strengthened and statistics is singled out as an important pillar of FAO work;
В соответствии с пунктом 2 правила 11 правил процедуры, принятых на организационной сессии Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, Бюро доложило подготовительному комитету на его 7-м пленарном заседании 12 мая 2000 года о том, что оно рассмотрело полномочия, представленные делегациями, участвующими в первой основной сессии подготовительного комитета, и признало их действительными.
In accordance with rule 11, paragraph 2, of the rules of procedure adopted at the organizational session of the Commission acting as the preparatory committee, the Bureau reported to the preparatory committee at its 7th plenary meeting, on 12 May 2000, that it had examined the credentials submitted by delegations attending the first substantive session of the preparatory committee and had found them to be in order.
Комитет отмечает, что отделение Верховного суда, отклонив ходатайство авторов об отмене судебного решения, четко указало на то, что оно произвело оценку фотокопии, заверенной 19 января 1994 года, и не признало ее доказательную силу, и что Конституционный суд не удовлетворил прошение о дополнении жалобы по процедуре ампаро претензией в связи с ходатайством об отмене судебного решения.
The Committee notes that, in its dismissal of the authors'petition for annulment, the National High Court expressly stated that it had evaluated and rejected the probative value of the attested photocopy of 19 January 1994 and that the Constitutional Court rejected the appeal for prorogation of the amparo application relating to the petition for annulment.
В ходе своих ревизий отделов штаб-квартиры УВР признало удовлетворительной деятельность Отдела снабжения по управлению отгрузкой и транспортной обработкой закупаемых ЮНИСЕФ предметов снабжения, но вместе с тем отметило недостатки в деятельности ряда отделов по управлению информацией о результатах их работы и в некоторых аспектах деятельности штаб-квартиры и региональных отделений по скоординированному реагированию на возникновение непредвиденных чрезвычайных ситуаций.
In its audit of headquarters divisions, OIA found the Supply Division's management of shipping and handling of UNICEF-procured supplies to be satisfactory but noted weaknesses in several divisions'management of internal performance information and in some aspects of headquarters and regional offices'coordinated responses to the onset of sudden emergencies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité