Exemples d'utilisation de "признание в результате физического принуждения" en russe
В результате физического принуждения, применявшегося к Али Бенхаджу в присутствии его адвокатов, защита покинула зал заседания в знак протеста.
Following the physical abuse suffered by Ali Benhadj, in the presence of his lawyers, counsel for the defence withdrew in protest.
В рамках этой программы изучается вопрос о внесении изменений в законодательство с целью обеспечения эффективного наказания виновных лиц за ущерб, причиненный в результате физического или психологического насилия в отношении пожилых людей, женщин, детей и инвалидов.
It analysed how laws should be updated to ensure effective punishment for the harm caused by either physical or psychological abuse of the elderly, women, children and those with disabilities.
Кроме того, грузоотправитель по договору будет тем не менее нести ответственность за косвенные потери, возникшие в результате физического повреждения судна, другого груза или личного вреда в связи с любым нарушением его обязательств по статьям 28, 30 и 32.
Further, the shipper would still be liable for consequential loss resulting from physical damage to the vessel, other cargo or personal injury, in respect of any breach of its obligations under articles 28, 30 and 32.
Другие будут вынуждены перейти на другие источники энергии в результате физического воздействия изменения климата, например изменения возможностей в плане получения электроэнергии на гидроэлектростанциях в связи с таянием ледников и изменением стока рек.
Others will have to change their sources of energy supply as a result of the physical impacts of climate change, for example changing patterns in the availability of hydroelectric power due to glacier melt and changing river flows.
По последним оценкам 15 процентов поверхности земной суши подверглись деградации в результате человеческой деятельности: 55,7 процента суши деградированы в результате эрозии воды, 28 процентов- в результате ветровой эрозии, 12,1 процента- в результате химического воздействия (потеря питательных веществ, засоление, загрязнение и подкисление почвы) и 4,2 процента- в результате физического воздействия (прессование, заболачивание почв и оседание пород).
Recent estimates suggest that 15 per cent/of the Earth's land area has been degraded by human activities: 55.7 per cent of this land has been degraded by water erosion, 28 per cent by wind erosion, 12.1 per cent by chemical means (loss of nutrients, salinization, pollution and acidification), and 4.2 per cent by physical means (compaction, waterlogging and subsidence).
выражая также свою озабоченность по поводу все большего сокращения производительного потенциала морской окружающей среды, включая эстуарии и прибрежные воды, и приносимых ею экологических благ, прежде всего в результате загрязнения сточными водами, повышения концентрации питательных веществ и увеличения отложений, а также в результате физического изменения и уничтожения сред обитания,
Also expressing its concern that the productive capacity and environmental benefits of the marine environment, including estuaries and near-shore coastal waters, are increasingly being degraded, primarily by pollution from sewage, nutrients and sediment mobilization and by the physical alteration and destruction of habitats,
Потребление основного капитала (т.е. амортизация) определяется в общих чертах в СНС 1993 года как снижение в течение отчетного периода текущей стоимости запасов основных фондов, находящихся в собственности и пользовании производителя, в результате физического износа, нормального устаревания или нормальных случайных повреждений.
Consumption of fixed capital (i.e. depreciation) is defined in the 1993 SNA in general terms as the decline during the course of the accounting period in the current value of the stock of fixed assets owned and used by a producer as a result of physical deterioration, normal obsolescence or normal accidental damage.
Особое беспокойство, и в частности с учетом заявлений о чрезмерном и ненадлежащем использовании средств физического принуждения, таких, как баллончики с газом, кандалы, привязные жгуты, наручники и " усмирительные койки ", вызывают условия в тюрьмах с максимальной изоляцией заключенных, которые могут представлять собой нарушение статьи 16 Конвенции.
The conditions in maximum security prisons were a matter of special concern, particularly in the light of allegations of excessive and improper use of physical restraint such as chemical sprays, shackles, hobbles, handcuffs and full-body “restraint beds”, which could constitute a breach of article 16 of the Convention.
В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность.
This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia.
Три человека погибли, и десять получили ранения различной степени тяжести в результате железнодорожной аварии.
Three persons were killed and ten were severely or slightly injured in the railway accident.
Сдача анализа мочи посредством физического принуждения (через катетер) не предусматривается, и единственный элемент принуждения здесь состоит в том, что отказ от сдачи анализа мочи может повлечь за собой дисциплинарное взыскание.
Urine sampling by means of physical coercion (catheter) is not contemplated, the only element of coercion being that refusal to provide a urine sample may result in a disciplinary punishment.
Заклад завоевывает все более широкое общественное признание в качестве средства для получения краткосрочного, обеспеченного финансирования.
There's an increased social acceptance of pawnbroking as a means to secure short term, secured financing.
Многие потеряли свои дома в результате землетрясения.
Many people lost their homes after the earthquake.
В этом случае лучшим вариантом станет неформальное признание в отсутствие официального.
In which case the second best result might be official non-recognition but informal acceptance.
В результате землетрясения многие люди лишились своих домов.
Many people were left homeless as a result of the earthquake.
Лидер Турции, амбициозный мечтатель, благодаря которому его страна получила признание в своем регионе, ввязался в ссору с американским писателем, которому присущи идеи экзистенциализма.
Turkey's leader, a brash visionary who propelled his country to regional prominence, tangled with an American author who dwells on the existential in his work.
Сегодня в Германии демонстрации против насилия прошли в нескольких городах, в том числе рядом с Гамбургом, где три турка были убиты в результате поджога в понедельник.
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.
• Признание в любви происходит в среднем на 14 свидании – т.е. для формирования прочных отношений требуется около семи недель
• The average number of dates that couples went on before saying “I love you” was 14 — about seven weeks into a relationship.
Вся деревня сравнялась с землей в результате этого землетрясения.
The whole village was laid flat by the earthquake.
В самом деле, даже от такой выдающейся фигуры, как бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспан, недавно поступило признание в том, что события последнего времени "не оставили камня на камне" от его "системы воззрений".
Indeed, no less a figure than former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan recently confessed that his entire "intellectual edifice" had been "demolished" by recent events.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité