Exemples d'utilisation de "признаний" en russe avec la traduction "acknowledgement"

<>
Исходя из рассказов очевидцев, спутниковых фотографий, признаний главных действующих лиц и расследования, проведенного самой Группой, можно сказать, что есть достаточно доказательств того, что заготовка древесины непосредственно связана с угандийским присутствием в Восточной провинции. On the basis of eyewitness accounts, satellite images, key actors'acknowledgements and the Panel's own investigation, there is sufficient evidence to prove that timber extraction is directly related to the Ugandan presence in Orientale Province.
b1: признание полученных разъяснений и направление просьбы о представлении плана действий; b1: Acknowledgement of explanation and request for plan of action
Еще кто-то - что он означает принятие или признание власти Бога. Other people would say it means an acknowledgement or recognition of God's sovereignty.
В Европе Ватикан лоббировал признание Бога в преамбуле к проекту конституционного договора ЕС. In Europe, the Vatican lobbied for acknowledgement of God in the preamble to the proposed European Constitutional Treaty.
Prima facie такое признание выводило бы эту группу населения за рамки охвата настоящего исследования. Prima facie, such an acknowledgement would take the population group outside the scope of this study.
Компания гордиться полученной премией, отражающей признание наших усилий в создании доступной и эффективной платформы. The Company is honored to receive this acknowledgement of the efforts we put in to make sure that our platform is efficient and welcoming.
Например, признание права Шотландии избрать независимость не привело к тому, что Шотландия покинула Соединенное Королевство. For example, acknowledgement of Scotland's right to choose independence has not resulted in Scotland leaving the United Kingdom.
Данный процесс начался с евреев и признания того, что режим Виши действительно был олицетворением французского государства. It started with the Jews and acknowledgement that the Vichy regime did indeed incarnate the French state.
На этом фоне, признание, со стороны администрации Трампа, о провале американской политики в Пакистане, является хорошей новостью. Against this background, the Trump administration’s acknowledgement of US policy failure in Pakistan is good news.
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent.
Подобные переговоры, как опасается Турция, может означать молчаливое признание того факта, что иракские курды завоевали определенную автономность от Багдада. Such talks, Turkey fears, would offer tacit acknowledgement that Iraqi Kurds have won a degree of autonomy from Baghdad.
Есть признание того, что торговые отношения США и Китая необходимо заново сбалансировать, однако имеется немного идей, как это сделать. There is acknowledgement that the US China trade relationship needs to be rebalanced, but little imagination on how to proceed.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. И вы можете понять, что ваше сознание путает разговоры с делами. You can delay the gratification that the social acknowledgement brings, and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.
Предложение Ахтисаари является, по сути, признанием того, что согласия между сторонами достичь невозможно, а для независимости Косова нет конструктивной альтернативы. Ahtisaari's proposal is an acknowledgement that no agreement between the parties is possible, and that there is no constructive alternative to Kosovo's independence.
Главное новое обещание Олланда – не вводить каких-либо новых налогов начиная со следующего года – может быть неявным признанием этого факта. Hollande’s main new promise – not to impose any new taxes, beginning next year – might have been an implicit acknowledgement of this.
Его высказывание, что отношения США и Китая будут определять двадцать первый век, было не заявлением о преференциях, а признанием реальности. His observation that the US-China relationship will shape the twenty-first century was not a statement of preference, but an acknowledgement of reality.
Успех таких мероприятий приводит к росту влияния и признанию роста экономической мощи, престижа и современности страны со стороны мирового сообщества. Success translates to publicity and acknowledgement of rising economic power, prestige, and modernity.
Что хотят люди на Тайване, так это признания того, что они могут решать свое будущее, не больше и не меньше. What people in Taiwan want is nothing more and nothing less than acknowledgement that they can decide their own future.
Индонезия предлагает включить слова " в частности сотрудничества между судебными органами по вопросам признания иностранных судебных решений " после слов " международного сотрудничества ". Indonesia proposes to insert the words “, in particular judicial cooperation regarding the acknowledgement of foreign judgements,” after the words “international cooperation”.
Концепция двух государств умерла, и признание этого факта Израилем вдохнёт новые силы в борьбу за политические права палестинцев в едином государстве. The two-state solution is dead, and Israel’s acknowledgement of this will reinvigorate the struggle for Palestinian political rights in a single state.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !