Exemples d'utilisation de "признаны" en russe
потери должны быть признаны прежде, чем может произойти эффективное преобразование.
losses must be recognized before efficient realignment can occur.
С сентября 2000 года предметами общеобразовательной программы признаны все современные иностранные языки.
From September 2000, all modern foreign languages are recognized as National Curriculum subjects.
«В принципе расходы на НИОКР должны быть признаны в качестве инвестиций в основной капитал.
In principle, research and development expenditure should be recognized as part of capital formation.
Были признаны преимущества создания транспортных центров и их позитивное значение для прилегающих районов и их населения.
The advantages of creating freight villages and the positive impact they have for neighbouring areas and population were recognized.
Через несколько лет и Валенса и Горбачев возможно будут признаны за те дары свободы, которые они принесли.
In the years to come, both Walesa and Gorbachev may yet be recognized for the gifts of liberty they delivered.
Через несколько лет и Валеса и Горбачев возможно будут признаны за те дары свободы, которые они принесли.
In the years to come, both Walesa and Gorbachev may yet be recognized for the gifts of liberty they delivered.
Ключом к этому является нормальное восприятие плохих новостей: потери должны быть признаны прежде, чем может произойти эффективное преобразование.
The key is to accept bad news: losses must be recognized before efficient realignment can occur.
Политические препятствия часто приводят к тому, что слабые меры сохраняются даже после того, как они были признаны неэффективными.
Political impediments often enable lax arrangements to linger even after they are recognized as inefficient.
Все эти посредники должны быть признаны и должны регулироваться в соответствии с потребностями экономик, в которых они действуют.
All of these intermediaries must be recognized and regulated according to the needs of the economies in which they operate.
Чрезмерный долг, накопленный домовладельцами, был разобран гораздо быстрее; и, как только потери были признаны, люди смогли начать заново.
The excessive debt accumulated by households has been worked off much more rapidly; and, once losses have been recognized, people can start again.
Поэтому крайне важно, чтобы похищения и аналогичные действия были признаны в качестве противоправных деяний и похитители привлекались к суду.
It was therefore essential that abductions and related practices be recognized as illegal practices and the abductors prosecuted.
Общее число профессиональных заболеваний, диагностированных за год, составило 294; 176 (60 %) из них были признаны в качестве страховых случаев.
The total number of occupational diseases diagnosed during the year was 294; 176 (60 per cent) of them were recognized as insured events.
Даже другие меньшинства рассматривают их как пришельцев извне, и они официально не признаны в качестве одной из 135 этнических групп Мьянмы.
Viewed as outsiders even by other minorities, the Rohingya are not officially recognized as one of Myanmar’s 135 ethnic groups.
После того как лицам, ищущим убежища, такое убежище предоставлено и они признаны беженцами, они пользуются теми же правами, что и граждане Бельгии.
Once asylum-seekers had been granted asylum and had been recognized as refugees, they enjoyed rights on a par with Belgian citizens.
Серьезными проблемами в плане деградации земель в Малайзии были признаны также почвенная эрозия, истощение плодородия почв, засоление, заболачивание и снижение уровня грунтовых вод.
Soil erosion, fertility depletion, salinization, waterlogging and the lowering of the groundwater table have also been recognized as important land degradation problems in Malaysia.
Г-н Аль-Рубайе (Ирак) говорит, что права женщин признаны в законодательстве Ирака со времен учреждения свода законов Хаммурапи почти 4000 лет назад.
Mr. Al-Rubaie (Iraq) said that the rights of women had been recognized in Iraqi legislation since the code of Hammurabi had been established nearly 4,000 years ago.
В Германии, например, гражданские ассоциации могут обратиться в суд без ссылки на нарушения их собственных прав лишь в том случае, если они были " признаны ".
For example, in Germany civil associations can only have recourse in court without needing to claim that their own rights have been violated if they have been “recognized”.
Более тремя четвертями были признаны свобода объединений и право на заключение коллективных договоров, запрещение детского и принудительного труда и право на неприкосновенность частной жизни.
More than three quarters recognized freedom of association and the right to collective bargaining, the prohibition against child and forced labour, and the right to privacy.
Их права собственности должны быть признаны Израилем, и, согласно международному беженскому праву, восстановление этих прав должно быть важным элементом любого урегулирования проблемы палестинских беженцев.
That ownership needs to be recognized by Israel, and, in accordance with international refugee law, its restitution must be an essential element of any settlement of the Palestine refugee problem.
Между тем имеется расхождение во мнениях в отношении того, могут ли какие-либо деяния (и, если могут, то какие) быть признаны преступлениями или правонарушениями.
There are, however, differences of opinion concerning whether any acts, and if so what kind of acts, could be recognized as crimes or offences covered by the obligation in question.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité