Exemples d'utilisation de "признательностью" en russe
Они в восторге от его выступлений, он отвечает им признательностью.
They are giving him the love and he is giving it right back.
За гостеприимство - сердечная благодарность, предложение профессиональной помощи принимается с признательностью.
For your hospitality our sincerest thanks, and for your offer of professional assistance our grateful acceptance.
С признательностью подтверждаем получение письма за номером GGL/90.008/2000, посвященного вышеуказанной теме.
We acknowledge with thanks, receipt of letter number GGL/90.008/2000 on the above-mentioned subject.
Хотя получившие компьютеры учреждения с признательностью приняли их, отмечалось широко распространенное чувство неудовлетворения в отношении как качества, так и количества компьютеров.
While the computers were a welcome incentive to the institutions that received them, there was widespread dissatisfaction with both the quantity and the quality of the computers.
В этом контексте мы с признательностью отмечаем решение Всемирного банка о выделении второй транши бюджетно-финансового консолидационного кредита в размере 5 миллионов долларов США.
We can thus only be gratified at the decision of the World Bank to disburse to second tranche of $ 5 million of the fiscal consolidation credit.
Г-жа Ким Ён-Чон с признательностью отмечает представленную по статье 10 статистическую информацию о пропорциональной численности женщин-учащихся в разбивке по различным учебным предметам.
Ms. Kim Yung-Chung welcomed the statistical information provided under article 10, in relation to the proportion of women students in various courses of study.
Что касается создания климата, благоприятствующего нормальному функционированию государственных институтов, то было с признательностью отмечено сотрудничество ОООНКИ с Силами обороны и безопасности в деле укрепления общей безопасности.
On creating a climate conducive to the normal functioning of State institutions, here ONUCI was acknowledged for its cooperation with the Defence and Security Forces to enhance general security.
Она с признательностью отмечает, что правительство рассматривает предложения Национального комитета по поводу изменения дискриминационного законодательства в качестве первого важного шага, и настоятельно призывает его ускорить этот процесс.
She was gratified that the Government was taking up the National Committee's proposals for the amendment of discriminatory legislation, as an important first step, and urged it to speed up that process.
Что касается своего осеннего заседания, то Комитет с признательностью принял предложение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) провести его 6-8 сентября 2005 года в Риме.
Regarding its fall meeting, the Committee gratefully accepted the offer of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to host it from 6-8 September 2005 in Rome.
Был с признательностью отмечен весомый вклад целеустремленных и преданных своему делу специалистов, находящихся на переднем крае усилий, цель которых- сделать систему уголовного правосудия более эффективной, справедливой и гуманной.
The substantive contribution of dedicated and motivated professionals in the forefront of activities to render the criminal justice system more effective, fair and humane was commended.
Специальный докладчик с признательностью отмечает помощь, оказанную ему при подготовке настоящего доклада Стефано Дориго (кандидат наук, Пизанский университет), Пауло Палкетти (адъюнкт-профессор, Мачератский университет) и Антониусом Цанакопулосом (магистр права, Нью-Йоркский университет).
The Special Rapporteur gratefully acknowledges the assistance given for the preparation of this report by Stefano Dorigo (Ph.D. candidate, University of Pisa), Paolo Palchetti (Associate Professor, University of Macerata) and Antonios Tzanakopoulos (LL.M., New York University).
Тот факт, что многие ораторы были представителями основных групп, придал особое значение этим заседаниям, что было отмечено с большой признательностью самими группами, которые сочли, что они смогли внести ценный вклад в это важное совещание.
The fact that some of the speakers were from the major groups added real value to the sessions and was greatly appreciated by the groups themselves, which felt they were making a meaningful contribution to this important meeting.
Комиссия с признательностью отмечает усилия всех доноров, отдает должное тем донорам, официальная помощь в целях развития которых увеличивается, достигла или превышает установленные показатели, и подчеркивает важное значение изучения средств и сроков достижения целей и показателей.
The Commission acknowledges the efforts of all donors, commends those donors whose official development assistance contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underlines the importance of undertaking an examination of the means and time frames for achieving the targets and goals.
В этом контексте мы с признательностью отмечаем помощь, предоставляемую нам МАГАТЭ на этапе строительства нашей второй атомной электростанции в Чашме, на которую распространяется режим гарантий МАГАТЭ и промышленная эксплуатация которой началась в сентябре прошлого года.
In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA during the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA safeguards and which started its commercial operation in September last year.
На правительства и правительственные учреждения возложена обязанность искоренять пытки, но с особой признательностью следует отметить неправительственные организации и членов гражданского общества, работающих над доведением случаев совершения пыток до внимания международного сообщества и над оказанием помощи жертвам.
The obligation to eradicate torture was incumbent on Governments and government agencies, but special tribute should be paid to non-governmental organizations and members of civil society working to bring cases of torture to the attention of the international community and assist victims.
Европейский союз с признательностью и уважением отмечает неутомимые и беспристрастные усилия, которые прилагаются Международным комитетом Красного Креста, стоящим на страже норм международного гуманитарного права, с целью обеспечения соблюдения общепризнанных норм защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The European Union recognizes and respects the untiring and impartial efforts of the International Committee of the Red Cross, as guardian of international humanitarian law, to uphold the universally recognized rules of protection of civilians in armed conflict.
Президенты Исламской Республики Афганистан и Исламской Республики Пакистан высоко оценили инициативу Турции по проведению встречи на высшем уровне и с признательностью отметили предложение относительно организации новых встреч до конца 2007 года или в начале 2008 года.
The Presidents of the Islamic Republic of Afghanistan and the Islamic Republic of Pakistan commended the initiative of Turkey for hosting the summit meeting and appreciated the offer to organize further meetings towards the end of 2007 or early 2008.
В ходе осуществления положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Бангладеш с признательностью примет техническую поддержку и помощь, предназначенные для модернизации средств пограничного контроля и иммиграционных процедур и банковских механизмов, в том числе посредством компьютеризации и подготовки персонала.
In the course of the implementation of the provisions of Security Council resolution 1373 (2001), Bangladesh would welcome technical support and assistance for modernizing border control and immigration procedures and banking mechanisms, including through computerization and training of personnel.
Моя делегация с признательностью отмечает также присутствие здесь заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Танаки, а также представителей высокого уровня Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Всемирной таможенной организации.
My delegation also appreciates the presence of Mr. Tanaka, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, as well as that of the high-level representatives of the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the World Customs Organization.
Г-н Шериф (Тунис) говорит, что правительство его страны поддерживает рекомендации и выводы в докладе Специального докладчика и с признательностью отмечает решение о проведении Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Mr. Cherif (Tunisia) said that his Government supported the recommendations and conclusions in the report of the Special Rapporteur, and applauded the decision to convene the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité