Exemples d'utilisation de "прийти к власти" en russe
Одна из них - это то, что удивительное число популистских лидеров сумело прийти к власти в последние годы.
One is that a surprising number of populist leaders have managed to get themselves into power in recent years.
Во Франции лидер Национального фронта Марин Ле Пен рассчитывает на волне национализма прийти к власти на президентских выборах в следующем году.
In France, the National Front’s leader, Marine Le Pen, hopes to ride nationalism to power in next year’s presidential election.
Не просто получить высокий пост, прийти к власти или стать известным, а достичь чего-то стоящего в жизни, чтобы сделать этот мир немного лучше.
But it wasn't simply for office or power or celebrity or fame - what it was for was to accomplish something worthy enough in life so that he could make the world a little better place for his having lived in it.
Но это является ещё более серьёзным испытанием для палестинцев: позволят ли они снова прийти к власти радикальной и фанатичной организации, которая приведёт их к очередной национальной катастрофе?
But it is an even greater test for the Palestinians: will they once again be led by a radical and fanatical leadership into another national catastrophe?
Правые в Польше и Венгрии воспользовались коммунитарной риторикой Христианского консерватизма, чтобы прийти к власти, но сразу после этого они изменили свои начальные программы и правили как нео-либералы.
The right in Poland and Hungary used the communitarian rhetoric of Christian conservatism, but once in power, they reverted to their original programs and governed like neo-liberals.
В Италии на протяжении долгого времени существовала большая коммунистическая партия и левые могут опять прийти к власти, но в Италии нет антагонизма по отношению к свободам, которые поощряет капитализм.
Italy has long had a large Communist Party, and the left may be in power again; but there is no gut antagonism to the freedoms that capitalism encourages.
Чтобы добиться этого, он должен объединить позитивные силы, которые помогли ему прийти к власти, в то же время не настроив против себя негативные силы, которые могут объединиться для противостояния изменениям.
To achieve this, he must rally the positive energies that brought him to power, without inflaming the negative energies that will gather to resist change.
Вместо того чтобы создать атмосферу, благоприятную для "иранского Ганди", они невольно помогли прийти к власти аятолле Хомейни и теократическому режиму, еще более нетерпимому, чем тот режим, который они помогали свергнуть.
Instead of creating an atmosphere conducive to an Iranian Gandhi, they unwittingly helped usher into power Ayatollah Khomeini and a theocratic regime less tolerant than the one they helped unseat.
Сегодня она имеет сильное влияние на нового президента, которому она помогла прийти к власти, обеспечив ему право вето в следующем правительстве, а также проведя четкую границу неприкосновенности своего оружия, а также инфраструктуры коммуникаций и управления.
Now it has strong influence with the new president whom it helped bring to power, a blocking veto in the next government, and it has drawn a clear line in the sand regarding the untouchability of its arms and its communication and operational infrastructure.
Но к 1960 году эйфория уступила место затаенной ненависти среди тех, кого он использовал, чтобы снова прийти к власти, но которые тогда видели в нем предателя, которого нужно нейтрализовать вместе с режимом, который он привел к власти.
But, by 1960, euphoria had given way to rancor among those whom he had used to regain office but who now saw him as a traitor to be neutralized along with the regime he had brought into being.
Уровень поддержки Национального фронта растёт уже больше десятилетия, однако до сих пор этой партии не удавалось прийти к власти во Франции, поскольку избирательная система с двумя турами даёт избирателям возможность голосовать против этой партии во втором туре.
Although support for the National Front has been growing for more than a decade, the party has so far been kept out of power by France’s two-round electoral system, which enables voters to unite against it in the second round.
Как было упомянуто выше, правительство Антигуа и Барбуды преисполнено решимости обеспечить такое положение, при котором структуры правления такого рода никогда не смогут прийти к власти в какой бы то ни было стране, и оно готово принимать все возможные экономические и дипломатические меры, с тем чтобы не допустить появления таких режимов.
As mentioned in the previous pages, the Government of Antigua and Barbuda remains committed to ensuring such government structures are never again given power or authority in any nation, and stands ready to exercise whatever economic and diplomatic force it can to ensure that such regimes are duly discouraged.
Катализатором событий, известных как «неделя баррикад», было опубликованное в немецкой газете Sueddeutsche Zeitung интервью генерала парашютно-десантных войск Жака Массю, в котором он сказал, что часть армии пожалела о том, что снова попросила де Голля прийти к власти, не поняла его политику и была разочарована тем, что он остался «человеком левых.
The catalyst for what came to be known as “Barricades Week” was an interview published in the German newspaper Sueddeutsche Zeitung with the parachute general Jacques Massu, in which he said that part of the army regretted having called de Gaulle back to power, did not understand his policy, and was disappointed that he had become “a man of the left.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité