Exemples d'utilisation de "прилагаемых" en russe avec la traduction "attach"

<>
Перечень прилагаемых документов (не направляйте оригиналы, только копии) List of documents attached (do not send originals, only copies)
Перечень прилагаемых документов (просьба не посылать оригиналы — только копии) List of documents attached (do not send originals, only copies)
перечень с указанием количества документов, прилагаемых к формуляру заявления на регистрацию; The list and amount of the attached files to the registration application form;
В прилагаемых таблицах представлены подробные данные о суммах компенсации, испрашиваемых в докладах, и суммах, выделенных Советом управляющих. The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council.
В прилагаемых таблицах содержится подробная информация о суммах возмещения, испрашиваемых в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих. The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council.
В прилагаемых таблицах представлена подробная информация о суммах компенсации, запрашиваемой в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих. The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council.
В связи с этим я был бы весьма признателен Вам за распространение заключительных выводов упомянутого практикума, прилагаемых к настоящему письму, в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 119 (a) повестки дня. I should therefore be very grateful if you would arrange for the final conclusions of the aforementioned workshop, which are attached hereto, to be distributed as a document of the General Assembly under agenda item 119 (a).
Однако японские требования в отношении целостности топливной системы других транспортных средств, как указывается в прилагаемых таблицах, не гармонизированы с требованиями, применяемыми в США и ЕС (как, впрочем, не согласованы и требования США и ЕС). However, the Japanese requirements for fuel system integrity of other vehicles as highlighted in the attached tables are not harmonized with those in the U.S. and EU (nor are the U.S. and EU requirements harmonized).
В прилагаемых таблицах представлена подробная информация о суммах компенсации, запрашиваемой в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих, за исключением доклада, касающегося третьей партии перекрывающихся претензий, в котором отражены корректировки в отношении лишь ранее присужденных компенсаций. The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council, with the exception of the report concerning the third instalment of overlapping claims which contains adjustments to previous awards only.
Просьба указать правовые положения, на основании которых УИК может издавать имеющие обязательную юридическую силу инструкции по замораживанию средств, принадлежащих лицам или организациям, которые не упоминаются в списках, прилагаемых к законодательным актам Европейского союза, но упоминаются в других списках, опубликованных на веб-сайте www.uic.it/liste/terrorismo.htm? Please outline the legal basis on which the UIC is able to issue legally binding instructions to freeze funds belonging to individuals or organizations which do not appear in lists attached to legislative acts of the European Union, but do appear in other lists published on the website “www.uic.it/liste/terrorismo.htm”?
Как видно из прилагаемых выдержек из подготовленных Докладчиками докладов, для проведения обзора в феврале 2005 года Бюро предложило выступить в качестве Докладчиков следующим национальным статистическим управлениям: Статистическому управлению Канады (доходы и расходы домохозяйств), Статистическому управлению Дании (транспортная статистика), Национальному институту статистики Италии (ИСТАТ) (статистика труда) и Бюро переписей населения США (статистика миграции). For the February 2005 review, the Bureau invited National Statistical Offices to be the Rapporteurs as evident from the attached excerpts of Raporteurs'reports, namely Statistics Canada (household income and expenditure), Statistics Denmark (transport statistics), ISTAT of Italy (labour statistics) and US Census Bureau (migration statistics).
После того, как товары прошли таможенный контроль в соответствии с установленной таможенной процедурой, таможенные органы имеют право согласно положениям статьи 127 Закона о таможне проводить дополнительную проверку, для того чтобы удостовериться в правильности и полноте сведений, представленных в таможенной декларации, подлинности прилагаемых к ней документов и правильности оценки таможенных пошлин, налогов и сборов. After the goods are released under the proposed customs procedure, the customs authorities are authorized under Section 127 of the Customs Act to conduct post-clearance checks in order to verify the correctness and completeness of the data given in the customs declaration, the authenticity of documents attached to it and the correctness of the assessed customs duties, taxes and fees.
В этой связи делегатам предлагается заполнить один из прилагаемых регистрационных бланков (имеются также на вебсайте Отдела транспорта ЕЭК в Интернете) и передать надлежащим образом заполненный бланк в Отдел транспорта ЕЭК либо по факсу (+ 41-22-917-0039), либо по электронной почте (nelly.enonler @ unece.org или jan.jerie @ unece.org) не позднее чем за две недели до начала сессии. Therefore, delegates are requested to fill-in one of the attached registration forms (also available from the Internet web site of the UNECE Transport Division) and to transmit the duly filled-in form at the latest two weeks before the session to the UNECE Transport Division, either by fax (+ 41-22-917-0039) or by E-mail (nelly.enonler @ unece.org or jan.jerie @ unece.org).
Делегатам предлагается соблюдать процедуры аккредитации и заполнить один из прилагаемых регистрационных бланков (имеются также на вебсайте Отдела транспорта ЕЭК ООН в Интернете) и передать их в Отдел транспорта ЕЭК ООН либо по факсу (+ 41-22-917-0039), либо по электронной почте (nelly.enonler @ unece.org или juan.ramos.garcia @ unece.org) не позднее чем за две недели до начала сессии. Delegates are requested to respect accreditation procedures and fill-in one of the attached registration forms (also available from the Internet web site of the UNECE Transport Division) and to transmit them at the latest two weeks before the session to the UNECE Transport Division, either by fax (+ 41-22-917-0039) or by E-mail (nelly.enonler @ unece.org or juan.ramos.garcia @ unece.org).
С учетом сведений, представленных в разделе A.2 настоящего заявления о выдвижении кандидатуры, и прилагаемых биографических данных вполне очевидно, что, будучи профессором международного права, судьей Конституционного суда и экспертом Организации Объединенных Наций в области прав человека, выдвигаемый Бельгией кандидат должен быть включен в список «B», содержащий фамилии кандидатов, квалификация которых соответствует требованиям, перечисленным в пункте 3 (b) (ii) статьи 36 Статута. In view of the elements presented in section A.2 of this nomination statement and the curriculum vitae hereto attached, it is obvious that the Belgian nominee, as a professor of international law, a constitutional judge and a United Nations expert in the field of human rights, should be included on list B containing the names of candidates with the qualifications specified in article 36, paragraph 3 (b) (ii), of the Statute.
В этой связи делегатам предлагается заполнить один из прилагаемых регистрационных бланков (имеются также на вебсайте Отдела транспорта ЕЭК ООН в Интернете) и передать надлежащим образом заполненный бланк в Отдел транспорта ЕЭК ООН либо по факсу (+ 41-22-917-0039), либо по электронной почте (nelly.enonler @ unece.org или juan.ramos.garcia @ unece.org) не позднее чем за две недели до начала сессии. Therefore, delegates are requested to fill-in one of the attached registration forms (also available from the Internet web site of the UNECE Transport Division) and to transmit the duly filled-in form at the latest two weeks before the session to the UNECE Transport Division, either by fax (+ 41-22-917-0039) or by E-mail (nelly.enonler @ unece.org or juan.ramos.garcia @ unece.org).
описанное в прилагаемом протоколе испытания Control device described in the attached test report
Прилагаемые документы: Перечень ветровых стекол Documents attached: list of windscreens
Прилагаю некоторую информацию о продукте. I am attaching some information about the product.
В приложении - еще несколько фотографий attached you will find more pictures
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !