Exemples d'utilisation de "прилагает" en russe avec la traduction "put"

<>
Его семья распадается, он немало усилий прилагает, чтобы вести себя идеально, в надежде на то, что это решит проблему. His family is breaking apart, so he puts a lot of pressure on himself, trying to behave perfectly, hoping that that would solve the problem.
Правительство в сотрудничестве с частным сектором прилагает огромные усилия, направленные на то, чтобы содействовать развитию и восстановлению экономики, и, в частности, принимает меры по повышению стоимости ливанской валюты. The government, in collaboration with the private sector, has exerted a huge effort to promote the economy and to put it back on track, particularly at the level of boosting the Lebanese currency value.
Однако правительство признает значение докладов в том, что касается наращивания и мониторинга своего собственного потенциала в области развития людских ресурсов, и поэтому прилагает значительные усилия для издания этих докладов. The Government, however, recognizes the importance of the reports in terms of building up and monitoring its own human resources development requirements and is thus putting greater effort into the production of these reports.
В настоящее время правительство прилагает усилия для того, чтобы сделать такую помощь более доступной, создавая учреждения, занимающиеся оказанием юридической помощи; оно уже создало ряд бюро по юридической информации, в которых люди могут получить информацию и рекомендации по правовым вопросам бесплатно. The Government was currently seeking to make such aid more accessible by putting legal aid institutions in place; it had already established a number of legal information booths where people could obtain information and advice on legal matters free of charge.
Моя делегация в первую очередь ценит то обстоятельство, что система Организации Объединенных Наций, наполняя содержанием цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, прилагает неустанные усилия по руководству действиями правительств — при содействии гражданского общества — по созданию механизмов, которые сделают этические стандарты и права человека обязательными для государств, корпораций и отдельных лиц. My delegation appreciates, above all, that in putting flesh to the Millennium Development Goals, tireless efforts are being exerted by the United Nations system in guiding Governments, assisted by civil society, to set up mechanisms that make ethical standards and human rights binding for nations, corporations and individuals.
Вы прилагаете меньше усилий, в результате решаете меньше загадок. So, you're putting in less juice, and therefore the outcome: fewer puzzles solved.
Вы прилагаете усилия для решения проблем, которые вас волнуют. You actually put action to the issues you care about.
Если сюда нажать, можно увидеть часть приложений которые мы выложили за 2 месяца с момента запуска. If you click on this, you'll see some of the ones that we've put out, just in the past couple of months since we've launched.
Его положения, касающиеся гражданства, вступили в силу 21 мая 2002 года после создания необходимых административных механизмов. Приложение А. Its provisions dealing with citizenship were brought into force, once the necessary administrative arrangements had been put in place, on 21 May 2002.
Мы прилагаем большие усилия для расширения участия женщин в операциях по поддержанию мира, особенно среди военных и полицейских наблюдателей. We are putting a lot of effort into increasing the involvement of women in peacekeeping operations, especially among military and police observers.
Перед мои возвращением на Ближний Восток я хотел бы закончить цитатой одного из величайших шейхов, когда-либо прилагавших перо к пергаменту. I'd like to end, before going back to the Middle East, with a quote from one of the greatest Sheikhs to put quill to parchment.
Это уже нельзя не принимать всерьез, когда Нью-Йорк Таймс выносит на обложку своего воскресного приложения за 17 февраля сюжет об игре. It's got to be serious if the New York Times puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
Пираты хорошо защищены, и поэтому органы внутренних дел должны понимать ситуацию и прилагать больше усилий по изменению законодательных норм, которые порождают эти проблемы. The pirates are well protected so the Police should understand the situation and put more efforts in the direction of changing legislative norms, which are creating these problems.
Мы прилагаем большие усилия в работе с молодежью и в области культуры и в связи с этим создали целый ряд культурных центров для молодежи. We have put a lot of effort into the area of youth and culture, and accordingly we have established a number of cultural centres for youth.
В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность. It is now widely acknowledged that, to achieve genuine closure of violent conflict situations, concerted efforts need to be made to put in place structures that would effectively dissipate lingering tensions.
Хотя экстренная проблема с финансированием действительно решена, стороны не прилагают достаточно усилий, для того чтобы поставить Грецию на реалистичный путь среднесрочного роста экономики и финансовой устойчивости. While the immediate funding issue is indeed addressed, not enough is being done to put Greece on a realistic path of medium-term growth and financial viability.
Мы также подчеркиваем важность дипломатических и политических мер и призываем все стороны прилагать все возможные усилия для урегулирования нынешней ситуации мирными средствами, с тем чтобы положить конец военным действиям. We also stress the importance of diplomatic and political measures and urge all parties to carry out all possible efforts to solve the present situation through peaceful means in order to put an end to hostilities.
Приоритетное внимание при обсуждении вопросов безопасности в ходе текущей сессии было по-прежнему сосредоточено на необходимости начать прилагать субстантивные усилия по осуществлению эффективных, юридически обязательных международных соглашений во всех областях. The need to begin substantive efforts to put in place effective, legally binding international arrangements in all areas remained a priority focus of the discussions on security issues at the current session.
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад по стрелковому оружию, в котором содержится 12 рекомендаций, в которых он призывает государства прилагать больше усилий в целях решения вопроса ликвидации стрелкового оружия. My delegation would like to extend our sincere appreciation to the Secretary-General for his report on small aims, which puts forward 12 recommendations whereby he calls on States to work more on the issue of eliminating small arms.
Со своей стороны, мы прилагаем все усилия, чтобы открыть наши души, умы и сердца для конструктивных предложений, но пункты, единодушно разработанные нашим Советом министров, представляют собой основу для любых политических действий, имеющих целью покончить с нынешней трагической ситуацией. For our part, we are sparing no effort to open our ears, minds and hearts to constructive proposals, but the points that our Council of Ministers has elaborated unanimously constitute the basis for any political framework to put an end to the present tragic situation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !