Exemples d'utilisation de "прилагали" en russe

<>
Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий. "To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort":
Мы учитывали потребности всех присутствующих в этом зале и за его пределами и прилагали реальные усилия. We took into consideration the needs of everybody in this room and beyond, and truly made an effort.
И хотя родители прилагали все возможные усилия, чтобы использовать его правильно, почти никому из них, в конце концов, это не удавалось. And although parents tried as hard as they could to use it properly, almost all of them ended up using it wrong in the end.
Государства, а также Организация Объединенных Наций в целом, прилагали очень напряженные усилия, чтобы достичь договоренности относительно Статута Суда и добиться его создания. States, as well as the United Nations as a whole, worked very hard to reach an agreement on the Statute of the Court and to achieve its establishment.
Украинцы, обедневшие и разочарованные, в течение двух лет прилагали все усилия для того, чтобы превратить свою страну в зрелую демократию с сильной экономикой. Ukrainians, impoverished and disenfranchised, have been working hard for two years to transform their nation into a mature democracy and economy.
Очень важно, чтобы страны, оспаривающие суверенитет над островами, подчинялись международному праву и прилагали усилия к поддержанию открытости международных морских путей в этом районе. It is critical that the countries claiming sovereignty over the islands abide by international law and commit to keeping the area's sea-lanes open.
Мы напоминаем о том, что наши делегации прилагали самые активные усилия в 1994 году по внедрению практики проведения регулярных консультаций со странами, предоставляющими воинские контингенты. We recall that our delegations were at the forefront of efforts in 1994 to establish the practice of regular consultations with troop contributors.
После нескольких десятилетий, в течение которых мы прилагали усилия для поощрения международной демократии, в настоящее время мы вступаем в новую эпоху в качестве более демократического государства — эпоху новой Индонезии. After several decades during which we exerted every effort to promote international democracy, we are entering a new era as a more democratic nation — a new Indonesia.
В заключение позвольте мне искренне поблагодарить Председателя и заместителей Председателя Второго комитета за те усилия, которые они прилагали к тому, чтобы обсуждения проходили в атмосфере консенсуса и в непринужденной обстановке. In concluding, allow me to thank most sincerely the Chairman and Vice-Chairpersons of the Second Committee for the efforts they made to conduct the debate in an atmosphere of consensus and conviviality.
Я хочу воздать дань должного тем женщинам и мужчинам, которые, начиная с 1946 года и после учреждения Комиссии по положению женщин, прилагали решительные усилия в деле защиты прав женщин и улучшения их положения. I would like to pay tribute to those women and men who, since 1946 and following the establishment of the Commission on the Status of Women, laboured with determination in advocating women's rights and advancement.
А мы знаем, что в нашей системе сколько бы мы ни прилагали усилий все в том же направлении, это не преодолеет глубокое неравенство в образовании, в особености в глубинке и бывших промышленных регионах. And in our system, we know that simply doing more of this won't eat into deep educational inequalities, especially in inner cities and former industrial areas.
Был предложен также ряд решений существующим проблемам и приведены примеры успешной деятельности, включая осуществление проектов мелиорации земель силами общин коренных народов, которые прилагали целенаправленные усилия для окультуривания пустынных земель и восстановления их первоначального состояния. There were also solutions offered and examples of good practices, including indigenous reclamation of land projects where communities of committed indigenous peoples were reclaiming the desert and restoring it to the original condition.
Мы считаем, что те усилия, которые Вы, г-н Председатель, прилагали в течение нескольких недель, не должны пропасть даром, и поэтому моя делегация находится в вашем полном распоряжении, если Вы захотите продолжать наши усилия. We believe that the efforts you, Sir, have been making for a number of weeks now should not go to waste, and my delegation is therefore fully at your disposal to continue our efforts if you so desire.
В конце 1970-х годов НАСА, авиакосмические компании и университеты уделяли много времени и прилагали огромные усилия для разработки крупных конструкций для их сборки в космосе. Речь о таких конструкциях, как, например, спутники на солнечной энергии. In the late 1970s, NASA, aerospace companies, and universities expended a great deal of time and effort on planning large structures - for example, Solar Power Satellites - that would be assembled in space.
С тех пор, как мне был доверен пост Председателя Координационного центра по Косово и Метохии, мы прилагали большие усилия для сотрудничества с международным сообществом и этими институтами в данном крае, в духе партнерства и взаимного доверия. From the time I was entrusted with the post of President of the Coordination Centre for Kosovo and Metohija, we have tried hard to cooperate with the international community and these institutions in the province, in a spirit of partnership and mutual confidence.
Все заинтересованные стороны прилагали усилия к тому, чтобы сократить эти расходы и ускорить таможенные процедуры, однако необходимо проделать бoльший объем работы, чтобы достичь всесторонней интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в систему многосторонней торговли. Efforts had been made by all stakeholders to reduce those costs and speed up customs procedures, but more work was needed to achieve the overall integration of landlocked developing countries into the multilateral trading system.
Хотя все мы прилагали искренние усилия, мы оказались не в состоянии принять программу работы, которая позволила бы нам начать содержательные переговоры по главным проблемам, заботящим Конференцию, и в особенности по избавлению мира от угрозы ядерного оружия. Although we all made sincere efforts, we were not able to adopt a programme of work that would allow us to commence meaningful negotiations on the principal issues of concern to the Conference, in particular ridding the world of the threat of nuclear weapons.
Он сообщил о тех усилиях, которые малые островные развивающиеся государства прилагали к тому, чтобы представить свою позицию на предстоящем обзоре Барбадосской программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, который запланировано провести на Маврикии 30 августа- 3 сентября 2004 года. He outlined efforts that small island developing States were taking to present their position at the forthcoming review of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, which was scheduled to take place in Mauritius from 30 August to 3 September 2004.
Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию многие высшие учебные заведения, организации, государственные учреждения и отдельные лица во всем мире прилагали огромные усилия для включения вопроса об устойчивом развитии в учебные программы, мероприятия и деятельность на местах. Since the United Nations Conference on Environment and Development, many higher education institutions, organizations, governmental agencies and individuals worldwide have made significant efforts to incorporate sustainable development into academic programmes, operations and community outreach.
Я выражаю особую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану и его Специальному представителю по Ираку г-ну Сержиу Виейре ди Меллу и их коллегам за те усилия, которые они прилагали и прилагают в контексте нынешнего положения в Ираке и будущего нашей страны. My special thanks go to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to his Special Representative for Iraq, Mr. Sergio Vieira de Mello, and their colleagues for their efforts regarding the situation in Iraq and the country's future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !