Exemples d'utilisation de "приложили" en russe
Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим.
The military launched a major effort to help those affected.
Чтобы вложиться в бюджет, мы приложили немало сил.
And to make the project affordable, we focused our energy.
Которого так приложили об стену, что штукатурка в черепе застряла.
Thrown into a wall so hard, he's got pieces of plaster lodged in his skull.
Они приложили много усилий, чтобы скрыть от меня что-то.
My brothers went to great lengths to hide something from me.
Вы, Председатель Конаре, приложили большие усилия, и мы Вам признательны.
You made a strong effort, Chairperson Konaré, and we appreciate you.
Страны-кандидаты приложили невероятные усилия для того, чтобы выполнить эти условия.
Candidate countries deployed immense efforts to comply with those conditions.
Кто бы это не был, они приложили много усилий, чтобы скрыть это.
Whoever it was went through a lot of trouble to cover this up.
Чиновники Всемирного банка и финансовые экономисты приложили значительные усилия для разработки таких стандартов.
World Bank officials, shareholder advisers, and financial economists have all made considerable efforts to develop such standards.
Так что вы можете видеть, что мы приложили все усилия, чтобы сделать лучше людям.
So you can see that we added everything to our endeavor to make life better for the people.
Однако их не находят каждый день, и их не находят, если не приложили упорного труда.
However, they cannot be found without hard work and they cannot be found every day.
А освободившиеся ниши заполняются экономическими операторами тех самых государств, которые приложили руку к смене правящих режимов».
The niches thus vacated are being filled by the economic operatives of the states that had a hand in the change of the ruling regime."
Мы приложили усилия и изучили коллекции других людей, в результате обнаружили экземпляр с 15-ю зубами.
And we just went out and looked at other people's collections and we found one that has sort of 15 teeth.
Примерно 50 стран с мусульманским большинством, простирающихся от Бангладеш до Марокко, приложили немало усилий для политического развития.
The roughly 50 Muslim-majority countries stretching from Bangladesh to Morocco have largely struggled to develop politically.
Однако и тут неокейнсианцы и сторонники теории предложения не приложили достаточных усилий к совершенствованию институтов, финансирующих развитие.
Yet here, too, neither the neo-Keynesians nor the supply-siders have exerted much effort to improve the institutions of development finance.
Профессор, большое спасибо за те неимоверные усилия, которые Вы приложили для того, чтобы поделиться с нами Вашими знаниями.
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made to share your questions with us today.
Мы собрали эти показания в более чем 18 странах и приложили немалые усилия к тому, чтобы обеспечить безопасность свидетелей.
We took those testimonies in more than 18 countries and devoted a great deal of effort to ensuring the protection of witnesses.
И опять мы приходим к тому, чтобы игроки шли к пониманию того, что они приложили все усилия, чтобы добиться максимума.
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction, in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
Экономисты приложили громадные усилия, чтобы оценить воздействие компьютеров на производство товаров и услуг и измерить их вклад в рост производительности труда.
Economists have made valiant efforts to assess computers" impact on the production of goods and services, and to measure their contribution to productivity.
Правительство и народ Намибии рассматривали как большую честь для себя провести этот семинар, и они приложили все силы для его успешного завершения.
The Namibian Government and the people of Namibia were immensely honoured to have hosted that seminar and offered all possible support to ensure its success.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité