Exemples d'utilisation de "применила" en russe
Я применила все возможные правила наблюдения и способы дедукции.
I applied your many and varied rules of observation, and yielded a single deduction.
Одну такую бомбу она применила в 2001 году, чтобы уничтожить систему подземных тоннелей талибов.
It even used one in 2001 to clear out a Taliban tunnel network.
Следующим элементом является то, что я применила оценочное суждение и результатом моего оценочного суждения является утверждение, что наличие жизни лучше, чем её отсутствие.
The next element is the fact that I have applied a value judgment and my value judgment is that the presence of life is better than no life.
Четырнадцать лет тому назад Пожиратель Смерти по имени Беллатриса Лестрейндж применила Заклятие Круциатус к моим родителям.
Fourteen years ago a Death Eater named Bellatrix Lestrange used a Cruciatus Curse on my parents.
И так, несмотря на то, что я применила определение Рассела Бэйкера важности или серьезности к дизайну, это не дает возможности судить о качестве.
Now, when I apply Russell Baker's definition of solemnity or seriousness to design, it doesn't necessarily make any particular point about quality.
22 сентября, когда эта группа попыталась во второй раз провести митинг, полиция применила резиновые пули и слезоточивый газ для разгона собрания, ранив, согласно сообщениям, нескольких человек.
On September 22, when the group tried a second time to hold the meeting, police used rubber bullets and tear gas to disperse the gathering, reportedly wounding several people.
В мое внимание попала команда из Гарвардского университета, которая взяла одну из таких передовых медицинскую технологию и в наконец применила ее, вместо исследования могза, с целью диагностики отклонений в работе головного мозга у детей.
And then I came across a team at Harvard University that had taken one such advanced medical technology and finally applied it, instead of in brain research, towards diagnosing brain disorders in children.
Неудивительно, что страна, которая первой применила ядерное оружие в Хиросиме и Нагасаки, является той же страной, которая применяет санкции в качестве оружия геноцида в отношении Ирака.
It is not surprising that the country that first used nuclear weapons, against Nagasaki and Hiroshima, is also the same State using sanctions as a weapon of genocide against Iraq.
Выполняя отбор кандидатов, Комиссия изучила и применила правило 27 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, а также принципы, основные направления, руководящие указания и процедуры, которыми определялись программы обучения, проводившиеся по линии Органа другими контракторами.
In making its selection of candidates, the Commission considered and applied regulation 27 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area as well as the principles, policies, guidelines and procedures applicable to the training programmes carried out by other contractors with the Authority.
После его похоронной службы в феврале произошли дальнейшие столкновения и полиция применила бронетехнику и слезоточивый газ, после чего в марте и позднее в апреле произошли эпизодические вспышки насилия, в ходе которых один высокопоставленный французский полицейский получил тяжелое огнестрельное ранение.
Further clashes occurred after his funeral mass in February, with police using armoured vehicles and tear gas, followed by sporadic violent outbursts in March and later in April, during which a senior French police officer was severely wounded by gunshots.
Она также полагает, что в связи с ними не возникло каких-либо новых вопросов проверки или стоимостной оценки, и в ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь Группа применила подход, изложенный в пунктах 110-135 первого доклада " Е4 ".
The Panel also finds that these losses did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraphs 110-135 of the First “E4” Report in verifying and valuing these losses.
Хотя в законодательстве о несостоятельности некоторых стран используются такие критерии, как основное коммерческое предприятие, ЮНСИТРАЛ применила в Типовом законе о трансграничной несостоятельности (" Типовой закон ЮНСИТРАЛ ") критерий " центра основных интересов " должника для определения надлежащего места проведения того, что называется " основным производством " в отношении этого должника.
Although some insolvency laws use tests such as principal place of business, UNCITRAL has adopted, in the Model Law on Cross-Border Insolvency (“the UNCITRAL Model Law”), the test of “centre of main interests” of the debtor to determine the proper location of what is termed the “main proceedings” for that debtor.
В своем решении от 30 июня 2003 года Судебная камера применила новый критерий в отношении фактических обстоятельств дела и отклонила ходатайство обвинения на том основании, что показания свидетеля не будут иметь прямого и важного значения для решения основного вопроса в рамках данного дела.
In a decision issued on 30 June 2003, the Trial Chamber applied the new test to the facts of the case and rejected the prosecution request on the basis that the witness's testimony would not be of direct and important value in determining a core issue in the case.
Нидерланды предложили уделить особое внимание правозащитникам в области прав лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов и рекомендовали, чтобы защита таких активистов была включена в национальный план и чтобы Сербия применила Джокьякартские принципы Егуакарта в качестве руководства для проведения новой политики в отношении прав лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов.
It asked for special attention for human rights defenders in the area of lesbian, gay, bisexual and transgender rights and recommended that the protection of such activists be included in the national plan and that Serbia apply the Yogyakarta Principles as a guide for new policies on lesbian, gay, bisexual and transgender rights.
Однако Группа применила к таким заброшенным проектам принципы, изложенные в пунктах 65 и 66 первого доклада " F3 ", и пришла к выводу, что Ирак несет ответственность за любой ущерб, причиненный объекту непосредственно в результате его вторжения в Кувейт и оккупации этой страны, даже если заявитель решил не устранять этот ущерб и не возобновлять осуществление проекта.
The Panel has, however, applied the principles set out at paragraphs 65 and 66 of the First “F3” Report to such abandoned projects and finds that Iraq is liable for any damage caused to the project site as a direct result of its invasion and occupation of Kuwait, even if the claimant has decided not to repair the damage and resume the project.
Он утверждает, что по состоянию на 18 августа 1983 года, вскоре после заключения коллективного договора, насчитывалось 13 сотрудников, имевших такой же оклад, как у него, то есть по шкале 8/9, и что КРК избирательно применила коллективный договор, в результате чего автор был последним из сотрудников назначен на существующий пост спустя практически 10 лет.
He claims that on 18 August 1983, soon after the conclusion of the collective agreement, there were 13 employees with the same salary scale as himself, namely 8/9, and that the CBC applied the collective agreement selectively, resulting in the author being the last of these employees to be appointed to an existing post, almost 10 years later.
Выполните в автономном режиме дефрагментацию неисправной базы данных, применив команду eseutil /d.
Perform an offline defragmentation of the affected database by running eseutil /d.
Тогда вы не против, если я применю алкотестер?
Then you wouldn't mind if I administer a Breathalyzer?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité