Exemples d'utilisation de "применявшийся" en russe
в прошлом применявшийся подход к региональной координации был ориентирован преимущественно на вводимые ресурсы и процессы, а не на четко определенные результаты;
In the past, the approach taken to regional coordination has been predominantly input- and process-led rather than oriented to clearly defined results;
Пятнадцать лет назад я написал книгу «Глобализация: тревожные тенденции», в которой доказывал, что метод «шоковой терапии», применявшийся при проведении экономических реформ, оказался совершенно провальным.
Fifteen years ago, when I wrote Globalization and its Discontents, I argued that this “shock therapy” approach to economic reform was a dismal failure.
Один из принятых подходов, применявшийся, например, в Кот-д'Ивуаре, заключался в заключении УВКБ меморандума о взаимопонимании по данному вопросу и оказании помощи в строительстве новых школ в районах с высокой долей беженцев среди населения.
One approach adopted, for example in Côte d'Ivoire, involved UNHCR negotiating a memorandum of understanding on this issue and assisting with the construction of new schools in areas with high refugee populations.
Судейский состав Высокого суда острова насчитывает двух димстеров (термин, применявшийся еще во времена викингов), которые обладают юрисдикцией в отношении всех уголовных и гражданских дел, в случае Англии подпадающих под юрисдикцию Высокого суда, суда графства и Суда Короны.
The Island's High Court judges are the two Deemsters (a term dating from Viking times), who have jurisdiction over all the criminal and civil matters that in England would fall under the High Court, County Court and Crown Court.
Нынешнее руководство Китая через год после своего прихода к власти подвергло критике "односторонний подход к обеспечению роста ВВП страны", применявшийся на протяжении последнего десятилетия, и представило новый подход к модернизации, охарактеризованный как "сбалансированный, ориентированный на человека и экологически приемлемый".
China's current leadership, one year after coming to power, has criticized "the single-minded pursuit of GDP growth" over the past decade and unveiled a new approach to modernization characterized as "balanced, human-centered, and environmentally friendly."
Долго применявшийся подход Японии к промышленной политике, в котором министерство международной торговли и промышленности (MITI) предоставляет поддержку и субсидии для отдельных отраслей, помогая им конкурировать на мировых рынках, на сегодняшний день устарел (действительно, роль MITI была захвачена министерством экономики, торговли и промышленности в 2001 году).
Japan’s longtime approach to industrial policy, in which the Ministry of International Trade and Industry provided support and subsidies for selected industries, helping them to compete in world markets, is now obsolete (indeed, MITI’s role was taken over by the Ministry of Economy, Trade, and Industry in 2001).
Учитывая потребности производства и кризис в сфере занятости, начиная с конца 80-х годов ХХ века тенденция к сокращению продолжительности рабочего времени превратилась в инструмент социальной политики и солидарности, применявшийся для того, чтобы избежать массовых увольнений, обеспечить более высокие уровни занятости и избежать использования труда в сверхурочное время (Закон о государственном бюджете на 1996 год).
Starting from the end of the 1980s, in light of the needs of the production system and the employment crisis, the tendency to reduce the number of working hours became a tool of social policy and solidarity in order to avoid collective lay-offs, produce higher levels of employment and avoid the utilization of overtime work (the 1996 Budget Law).
Комитет принимает к сведению замечания государства-участника относительно того, что в различные периоды тюремные власти пересматривали применявшийся по отношению к автору режим содержания и устанавливали более гибкий режим, однако его агрессивное поведение, частые стычки и конфликты с другими заключенными и должностными лицами тюрьмы вынуждали тюремные власти вновь устанавливать для него режим, который применяется в отношении особо опасных преступников.
The Committee takes note of the State party's observations that on various occasions the prison authorities revised the prison regime applicable to the author and that, although they tried to place him under a more flexible regime, his aggressive behaviour and the frequent incidents and fights with other prisoners and prison officials compelled them to place him back under the regime reserved for dangerous prisoners.
Что касается задолженности иракской стороны за поставку товаров, то Группа ссылается на содержащийся в ее первом докладе и применявшийся также и Группой " Е2А " вывод о том, что выполнение контрактного обязательства заявителя определяется фактом отгрузки товаров и что претензии по поводу неуплаты денег, основанные на договорах купли-продажи с иракской стороной, не входят в юрисдикцию Комиссии, если отгрузка товара имела место до 2 мая 1990 года26.
With respect to debts of an Iraqi party for the supply of goods, the Panel recalls the conclusion in its first report, also adopted by the “E2A” Panel, that the claimant's performance is defined by the shipment of the goods and that a claim for non-payment based on a sales contract with an Iraqi party is outside the Commission's jurisdiction if the shipment of the goods took place prior to 2 May 1990.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité